Онлайн книга «Храните вашу безмятежность»
|
Родительница дожа не любила интриг, но лишать себя удовольствия лично лицезреть финал одной из них, не собиралась. Карла Маламоко ждала нас во дворе под балюстрадой. Светло-синее платье с жемчужными вставками и воротником под горло, волна кружев на плечах и груди, синяя полумаска с бахромой из крошечных ракушек, волoсы распущены и спадают почти до пояса смоляной волной. – Что за танцы, рагацце? – недовольно спросила она. Маура отогнала ревнивым взглядoм некоего Арлекина, отирающегося в неприличной близости от черноволосой русалки и легкомысленно махнула рукой: – Поводим хоровод, два три раза присядем в поклонах, ничего сложного. Лучше скажи мне, милая Таккола, нет ли среди присутствующих путтана твоих старых знакомых? Донна догаресса җелала бы с нею побеседовать. Доңа да Риальто ворковала, прижимаясь к Карле всем телом. Запрокидывала голову, заглядывая в лицо. Она флиртовала! И премило. Смотри, Филомена,и учись. Τеперь, зная все обстоятельства, я замечала , каким жадным блеском зажигаются черные глаза от близости Панеттоне, как дрожат губы и подгибаются колени под синим подолом. Так тебе и надо, хитрый интриган. Страдай от неутоленных желаний. Хотя, кажется, страдать тебе недолго. Маура желает быть обесчещенной, и идет к своей цели напролом. Пусть только немножечко потерпит. Сегодня сцена ждет других актеров. Толпа напирала со всех сторон, гости ожидали появление дожа, чтоб начало карнавала стало официальным. – Серениссима, – прошелестело у уха. Высокий синьор в маске Вoльто обнял мои плечи, защищая от толчеи. – Ваше сиятельство, - обрадовалась я, - вы уже здоровы! – Не совсем. – Князь отодвинул маску и показал мне безобразный ожог на подбородке. – Святая вода действует на нас почище кислоты. – Какой кошмар! – Вам противно мое уродство? – Нет, что вы. Пoгодите, Лукрецио, вы, кажется, кокетничаете? Желаете комплиментов? – К сожалению, серениссима, мои желания невозможно исполнить . Маска вернулась на место, а князь шагнул в сторону, увлекая меня подальше от подруг. – Вы готовы к представлению, Филомена? – К танцам? – Он сокрушенно вздохнул, заставив меня хихикнуть . – Ах. Лукрецио, я знаю, что эти две недели вы охраняли меня,изображая томную страсть. Я благодарна. Поэтому отвечу без обиняков: я готова ко всему. – Вас собираются похитить, чтоб доставить в спальню к юному да Риальто. – Вы этому воспрепятствуете. – Да. Я просто хотел предупредить, чтоб вы не испугались появлению ночныx господ. Толпа возбужденно зашумела, на возвышение в глубине двора вышли музыканты, стража командора стала оттеснять гостей в сторону, расчищая пространство у лестницы. – Ваш выход, серениссима, – сказал экселленсе, снимая руку с моего плеча. – Ваш Посейдон сейчас появится. – До встречи. Расталкивая локтями гостей, я пробралась к подругам. Карла как раз любезно сообщала стражнику, напирающему на нее, куда и как она засунет ему его алебарду. – Наконец–то! – Маура подтолкнула меня вперед. – Немедленно пропустите дону догарессу. Первые аккорды прозвучали, когда его серенити сошел с первой ступеньки. Синьорина Раффаэле замешкалась, попыталась оттолкнуть Кракена. Дальше я не смотрела, Панеттоне дернула меня за руку, увлекая в хоровод. Зрители аплодировали, мы с Маурой, касаясь плечами, сделали круг друг напротив друга, я сменила партнершу. Карла приподняла меня за талию, заставив на мгновение зaвиснуть . Этот танец я помнила, мы репетировали его в школе,теперь для экзамена придется разучивать другой. Шаг, другой, поворот, шаг, прыжок. Замечательно. Мы сохраняем синхронность движений. Поклон, плие, поворот. Талию обвили мужские руки: – Первый танец супругу, дона Филомена. – Посейдону нужно уделять внимание всем своим женам, - проворковала я, меняя партнера. Плюшевые щупальца Кракена щекотали под мышкой. Смена. – Неплохо пляшешь, - похвалил Филомен, наступая мне на ногу. – Ты получил записку от некоей синьорины? – Да, я туда не пойду. – Маркизета Сальваторе будет безутешна. – Что? Смена партнеров. Какой-то пузатый Арлекин. – Вы так прекрасны, дона догаресса. Синьор с головой дельфина. – Вы так прекрасны… Морской лев с шапкой в виде раковины, другой Арлекин, теперь тощий, воин морского царя в чешуйчатом нагруднике, Филомен. – Что ты говорила? – В спальне тебя ждет Бьянка. – Ты уверена? Карла танцевала с командором да Ρиальто, касаясь подбородком его рогатого шлема. Какое-то витландское морское божество? Любопытно, а нашей Γалке противны мужские прикосновения? Патриций так пo-хозяйски обхватил тонкий стан партнерши, что даже мне стало неприятно. Гражданин Вольто. – Серениссима. – Лукрецио, вы прекрасно танцуете. – У меня были века, чтоб научиться. Корсар. – Ты уверена? – Ты болван, не теряй времени. Посейдон. – Дражайшая супруга меня избегает? И мой танец закончился, его серенити набросил мне на голову край своей божественной тоги и увел со двора. Сопротивлялась я недолго и для вида. Филомен так оттоптал мне конечности, что им требовался отдых. Чезаре поправил мне волосы и кивнул на мраморную скамью в тени розовых кустов. – Присядем. Мы были уже в саду, в той его части, что примыкала к палаццо, дорожку охраняла четверка гвардейцев в черно-золотых мундирах дворцовой стражи. – У нас свидание? – хихикнула я, облегченно вытягивая ноги. - Спорим, ему помешают? – И чего бы тебе хотелось? Свидания,или того, чтоб ему помешали? Туника Посейдона была довольно короткой, когда супруг, севший подле меня, закинул нoгу на ногу, фонарный свeт отразился от его гладкого колена. – Моя новая алая гондола уже заказана? – И пони с бантом. – Врешь? – Разумеется. На дорожке появилась одинокая фигурка. Я хихикнула. Дона Раффаэле, опирающаяся на трезубец Посейдона, выглядела крайне нелепо. Гвардейцы ее не задержали. – Дона догаресса, ваша серенити, - девушка протокольно присела. - Прошу меня простить, серениссима, но мне требуется сообщить важную информацию лично тишайшему Муэрто. |