Онлайн книга «Призрак из прошлого»
|
– Забавно, – сказал он. – Недалеко же меня унесло. Голос у него оказался самый обычный, и Чарли номер один выдохнул с облегчением. Не привидение, ура! Но тогда кто же? Он кашлянул для решимости и спросил: – А ты, собственно, откуда прибыл? – Отсюда, – отозвался незнакомец. – Я только что был тут, в этом же холле, но, – он заслонил глаза ладонью и поднял взгляд на электрические лампочки, освещавшие холл, – но здесь было темнее. Почему это они так ярко горят? – Электричество, – коротко пояснил Чарли. Кажется, он узнает этого мальчика. – Так ты… ты был, – начал он. – Знаешь, я видел тебя на одном фото. Ты ведь Генри Юбим? – Я самый, – просиял пришелец. – Знаешь, а ведь и я тебя где-то уже видел. Только вот вспомнить бы где. Ты кто? – Я… ну, вроде как твой кузен. Чарли Бон. – Да ты что! Вот это так новости. Кузен! Отлично, просто отлично. – Генри шагнул вперед и пожал Чарли руку. – Приятно познакомиться, Чарли. – На самом деле не так уж все и отлично, – произнес Чарли. – Какое было число, когда… Какое сегодня, по-твоему, число? – Двенадцатое января тысяча девятьсот шестнадцатого года, – без промедления отозвался Генри. – Я всегда знаю, какое нынче число. – Извини, но сегодня ты ошибся. – Да? – Улыбка исчезла с лица Генри. – А что? – Тебя перенесло почти на девяносто лет вперед, – сообщил ему Чарли. Генри разинул рот, но не смог произнести ни слова. Диньк! Что-то выпало из его пальцев и звякнуло об пол. По каменным плитам холла покатился крупный синий стеклянный шарик. – Ух ты! – вырвалось у Чарли. Но поднять шарик он не успел – Генри поспешно крикнул: – Осторожно, Чарли! Не смотри на него! – Это почему? – Потому что это он меня сюда перенес. Чарли попятился от соблазнительно сверкающего шарика. – То есть ты хочешь сказать, шарик перенес тебя в будущее?! Генри кивнул. – Это Времяворот, – объяснил он. – Мама мне про него рассказывала, но видеть я его раньше не видел – до сегодняшнего дня. Эх, должен же я был сообразить, что это за штука! Я ведь знал, что Зики придумает какой-нибудь способ мне отомстить. – Зики? – Мой кузен, Иезекииль Блур. – И Генри вдруг ухмыльнулся. – Ха, он, наверно, уже давно помер! – Лицо мальчика стало печальным. – Наверно, все уже умерли, и мама, и папа, и сестренка, и даже мой младший братишка Джеймс. Все умерли, только я остался. – У тебя есть я, – напомнил ему Чарли, – и, по-моему, твой брат. Его прервал громкий и противный собачий вой, донесшийся с верхней площадки лестницы. Это выла уродливая псина, коротконогая и приземистая, выла, задирая морду вверх и тряся брылами. – Фу, ну и уродина! – прошептал Генри. – Это кухаркина собака, Душка. Душка замолк, и Чарли, не дожидаясь следующей арии, схватил Генри за рукав. – Тебе надо спрятаться. Тут могут найтись люди, которые тебе навредят, если ты им попадешься и если они узнают, кто ты. – Но почему? – Глаза у Генри стали круглые. – Предчувствие у меня такое. Пошли! – Чарли потащил Генри к двери в западное крыло. Тот на ходу подобрал Времяворот и сунул в карман. – Куда мы идем? – резонно спросил гость из прошлого. Чарли и сам еще не знал, зачем ведет Генри в западное крыло, но тем не менее повернул тяжелую дверную ручку и втолкнул нового знакомого в темный коридор. – Знаю я это местечко, – прошептал Генри. – И всегда его терпеть не мог. – Да и я тоже, – отозвался Чарли. – Но нам придется пройти этим путем, чтобы найти тебе какое-нибудь убежище. Душка опять издал похоронный вой, и Чарли поспешно прикрыл дверь. По длинному темному коридору мальчики добрались до пустой круглой комнаты. С потолка свисала тусклая лампочка, освещая старинного вида дубовую дверь слева и каменную лестницу справа. – Башня? – показал на ступеньки Генри и скривился. Только теперь Чарли понял, почему решил, что здесь Генри будет в безопасности. – На самом верху есть надежное убежище, – сказал он. – Точно надежное? – усомнился Генри. – Да уж поверь. – И Чарли подтолкнул Генри к лестнице. Поскольку тот поднимался наверх первым, Чарли не мог не заметить, какие на его кузене забавные бриджи – из твида, до колен, и застегиваются у колена на пуговицу, и к этому всему еще длинные серые носки. А уж башмаки-то и вовсе дамские: черные, высокие, начищенные до блеска и со шнуровкой до самых лодыжек. Чарли осенило: – Надо тебя будет во что-нибудь переодеть. Они добрались до следующей башенной площадки. Из этой круглой комнаты дверь вела в западное крыло, но Чарли поторопил Генри: надо было лезть выше. – На этом этаже живут Блуры, – объяснил он. – Надо же, – заметил Генри, – кое-что совсем не изменилось. И мальчики полезли по крутым истертым ступенькам дальше, но, задолго до того как они очутились на следующем этаже, сверху полились звуки фортепиано, и по лестнице запрыгало эхо. – Там кто-то есть! – Генри остановился как вкопанный. – Преподаватель фортепиано мистер Пилигрим, – успокоил его Чарли. – Сюда никто не заходит, а сам он вообще ничего и никого не замечает. Обещаю, он тебя не обидит. Преодолев еще два лестничных пролета, они вступили в комнатку на самой верхушке башни, усеянную нотными листами, как белой опавшей листвой. Книжные полки от пола до потолка заполняли переплетенные в кожу альбомы – тоже ноты. – Ты здесь не замерзнешь. – Чарли освободил от нот одну полку. – Смотри, на пол постелем несколько слоев нот, и будет вроде как постель. Спрячешься вот тут, за шкаф, и переждешь до утра. – А потом что? – Потом? – Чарли озадаченно поскреб в затылке. – А потом я как-нибудь исхитрюсь и принесу тебе завтрак. И раздобуду новую одежку. – Чем тебе эта нехороша? – насторожился Генри. – Просто она несовременная. Ты очень выделяешься. Генри внимательно осмотрел длинные серые брюки Чарли и его ботинки на толстой подошве. – Вижу. Все понятно, – согласился он. – Ну, мне пора, я побежал, а то влетит от старосты, Манфреда Блура, – заторопился Чарли. – А я совсем не хочу с ним цапаться. Он гипнотизер. – А-а, один из этих! – Генри уже случалось слышать, что в роду у них есть гипнотизеры. – А ты тоже из них? Из особо одаренных? – Да, так уж вышло, – вздохнул Чарли. – Поэтому я тебя и узнал. – А с ним мне как быть? – Генри кивнул на дверь, из-за которой звучала музыка. |