Онлайн книга «Где бы ты ни был...»
|
Джастин Стеннард стоял на втором пролете лестницы. Увидев мать и Дебору, он быстро спустился вниз, протягивая девушке руку. Волосы его были в легком беспорядке, но костюм безупречен. Коричневый бархатный сюртук с перламутровыми пуговицами сидел как влитой на его узких плечах, искусно повязанный галстук довершал туалет. — Я сделала все возможное, чтобы в твое отсутствие как-то развлечь мисс Ричи, — слегка надув губы, произнесла его мать. — Это было чудесно с твоей стороны, мама. — У нас не хватило времени полностью осмотреть сад, но… — Мама очень гордится своим садом. Отпустив руку Деборы, Джастин продолжал смотреть на нее пронзительным взором. В зал вошла Изабель. — Дебора, — не спрашивая позволения, она опустила официальную форму обращения и произнесла ее имя совершенно естественно, тем самым подчеркнув, что произошли перемены, — если хотите зайти в мою комнату, я пришлю вам свою камеристку, и мы будем готовы к обеду. Принесшая кувшин с горячей водой служанка бесцеремонно рассматривала Дебору. Было трудно представить, что эта плотно сбитая молодая особа невысокого роста прислуживает утонченной Изабель. Когда они спускались в столовую, Изабель подтвердила мнение Деборы: — Мириам постепенно наглеет. Я буду искать ей замену. Но так сложно найти подходящую девушку в близлежащих деревнях, да и никто не хочет работать здесь. Когда все уже сидели за столом, Джастин Стеннард сказал: — Для Изабель уже совершенно естественно называть вас Деборой. Вы не будете против, если мы все трое будем обращаться друг к другу по имени? — И не дожидаясь ее согласия, продолжил: — Дебора, причиной моей поездки в Мидлхет сегодня утром было желание поторопить старого Эббота. Надеюсь, вас обрадует, что судебное разбирательство отнимет немного времени, и преподобный Ормсби сможет произвести погребение ваших родных послезавтра, если вас это устроит. — Но когда мы вчера виделись, — ответила Дебора смущенно, — мне показалось, что вы не хотите торопиться с разбирательством. Изабелла также вопрошающе посмотрела на брата. — Признаюсь, — ответил тот, — что поначалу я хотел немного затянуть судебный процесс. В присутствии Гонта я невольно испытываю инстинктивное желание ему противоречить. Дебора не смогла подавить сочувствующего смешка. Она так хорошо понимала чувства Джастина. — Я изменил свое намерение, — продолжил лорд Стеннард, — из-за мисс Ричи… из-за Деборы. Мне понятно ее желание поскорее покончить с неприятными процедурами. А вот поспешность Гонта в высшей степени подозрительна, хотя он и был во время пожара в Лондоне и вроде бы совсем не замешан в этом. — Джастин! — предостерегающе воскликнула его сестра. Дебора удивленно посмотрела на Стеннарда. — А почему сэр Рэнделл вообще может иметь к этому отношение? — Непонятность мотивов Гонта и его поведение давно уже дают повод для наших опасений. Леди Стеннард прервала его: — Я бы попросила прекратить разговоры на эту тему. И немедленно. Но Джастин продолжил, как ни в чем не бывало: — Мне не нравится, что мисс Ричи продолжает жить в Сэксволд-холле даже в его отсутствие. Кто знает, а вдруг он внезапно вернется? И на что он способен? В его доме происходит много необъяснимого. — Когда-то ты был готов, — опуская глаза, произнесла Изабель, — доверить ему свою сестру… — С того времени мы слишком многое о нем узнали. Леди Стеннард опустила вилку на тарелку. — За этим столом что, деревенские сплетники? — Мы все знаем, что он постарался ускорить смерть своей жены, стремясь продвинуться в своей карьере. И это вовсе не сплетни. — Это неправда, — с трудом произнесла Изабель. — Видите, Дебора, какое сильное воздействие оказывает Гонт на чувствительных молодых дам? Как страшно за каждую, которая попадет под его руку. Леди Стеннард с достоинством выпрямилась и произнесла, ни к кому не обращаясь: — Думаю, что сэр Рэнделл по-своему страдает, а мы не понимаем или не хотим понять этого. Мы не знаем всей правды. Я уверена, что он просто ожесточился… — Этому причина — его совесть, — высказал свое мнение Джастин. — Мы не имеем права осуждать его. Что бы он ни сделал, он поплатился за это долгими годами одиночества. — Но еще недостаточно, — судорожно схватив свой бокал, произнес Джастин, а затем резко обратился к Деборе: — Моя мать, конечно же, права. Я не выношу этого человека, и у меня для этого достаточно причин. Но нам бы не хотелось втягивать вас в наши разногласия. Мы пригласили вас к себе, чтобы отвлечь от печальных мыслей. — Вы очень любезны, лорд Стеннард. — Джастин. — Джастин, — помедлив, продолжила Дебора, — поверьте, я вам очень благодарна. Но осталось еще несколько нерешенных вопросов. — Если я вам могу помочь… — Эта пожилая женщина. Та, с которой я разговаривала, на кладбище. Миссис Пигль. — Некоторые утверждают, что она ведьма, — ответил он. — Она еще оставалась у Беатрис и Эдвина, когда были уволены все остальные слуги. Джастин попытался не подать вида, что его заинтересовало это обстоятельство: — И что она вам сказала? — Она спросила… — промямлила Дебора. Ей вдруг стало трудно говорить об этом. И все же она продолжила: — Почему все так уверены, что Беатрис погибла во время пожара? Миссис Пигль утверждала, что моей сестры целую неделю до происшествия не было дома. — А где же она была? — Этого миссис Пигль не знает. Она только сказала, что Беатрис еще не вернулась, когда та уходила. Это произошло всего за пару дней до пожара. Леди Стеннард с сомнением покачала головой. — Где же она тогда могла быть? — спросила Изабель. — Нельзя доверять сплетням этой старой ведьмы, — резко произнес Джастин, — что бы она там не говорила, с уверенностью можно сказать только одно, что в день пожара Беатрис была в Тофт-Уоррене. — Откуда вы это знаете? — допытывалась Дебора. — Потому что видел ее, и вспомнил об этом только сейчас. Выйдя из дома, я встретил миссис Флеминг, которая направлялась к себе. — А откуда она шла? — Мы просто обменялись несколькими словами приветствия. У меня не было повода расспрашивать ее. — А как она выглядела? — Как обычно. Я не заметил ничего особенного. — Значит, она была там, — сказала Дебора. — Она была в доме, когда произошел пожар. |