Онлайн книга «Просто друзья»
|
— Пошли, — сказал он и потянул ее к выходу. Фрея вышла следом за ним, вспоминая, как сама много раз заходила в книжные магазины, чтобы положить «Большое небо» поверх книг, считавшихся бестселлерами. — Не очень-то порядочно, ты не находишь? — сказала она, когда они вышли на улицу. — Что плохого тебе сделал Макгуайр? Джек откинул назад волосы: — Хочу проверить, действительно ли его раскупают или это рекламный трюк. Все очень просто: загибаешь уголок какой-нибудь страницы, в моем случае это 313-я, заходишь в магазин и проверяешь, книга все еще там или нет. — И что, уголки на 313-й загнуты? — Нет, — признался Джек. — Но ты все равно спрятал все книги. — Если хочешь что-то купить, всегда можно попросить продавца принести еще. Фрея прыснула: — Да ты завистник! — Прекрати! — огрызнулся он. — Ты меня не знаешь. Никто меня не знает. Фрея открыла было рот, чтобы сказать ему в ответ что-то обидное, но, глянув на него, поняла, что он и впрямь расстроен, и осторожно дотронулась до газеты, торчащей у него под мышкой. — Так что будем смотреть? Они остановились, развернули газету и пробежали глазами репертуар в кинотеатрах. — Смотри! «Высшее общество». — Напыщенная чепуха, — возразил Джек. — Бинг Кросби? Джек скептически приподнял брови. — Фрэнк Синатра, — напомнила ему Фрея. — Коул Портер. Грейс Келли… в купальнике. — О'кей, твоя взяла. Они сидели в последнем ряду полупустого кинотеатра, закинув ноги на сиденья предыдущего ряда, и ели воздушную кукурузу, доставая ее из пакетика. Фильм действовал успокаивающе, унося их из реальности в пятидесятые. Кросби, Синатра и Келли были бесподобны. Особенно Келли. И все же фильм оказался настолько пошлым и примитивным, что Фрея и Джек не досидели до конца и, ошалевшие, направились к выходу. На улице Джек снял очки и, сложив их, засунул в карман. — Проголодалась? Фрея пожала плечами. — Может, мороженое в этом итальянском местечке на Брум-стрит? — Кафе «Пиза»? Оно на Малберри, а не на Брум. — А вот и нет. — А вот и да. Они отыскали узкий вход, отмеченный увядающим вечнозеленым растением в кадке. В витрине было выставлено гипсовое изображение Пизанской башни. — Ха! Брум-стрит, — сказал Джек. Фрея махнула рукой: — Они, должно быть, переехали… Джек и Фрея протиснулись мимо узкой стойки, за которой пожилые мужчины пили граппу, и прошли через дымный и шумный ресторанный зал в патио, разукрашенное цветными фонариками. Две бетонные колонны, смутно напоминающие ионический стиль, возвышались в дальних углах для поддержания соответствующей атмосферы. Из громкоговорителя доносились песни о любви. Они заказали мороженое и кофе, сидя в дружелюбном молчании под зонтиками с рекламой мартини. Джек вращал пепельницу. Фрея склонила голову набок и водила пальцем по пыльной столешнице, дожидаясь, пока Джек заговорит о том, что его беспокоило. Наконец он повернулся к ней. — Мои издатели хотят расторгнуть контракт на книгу, — сказал он. — Что? — Фрея резко выпрямилась. — Поэтому Элла и хотела меня видеть. В компании появилась какая-то новая метла, она намерена вымести вон неэффективных стариков вроде меня. — Господи, Джек! Они правда могут так поступить? Похоже, это вполне могло случиться, несмотря на просьбы и заверения его верного агента. Джек нарушил все сроки. По новым правилам они имели право аннулировать контракт «из-за непредоставления книги в указанные сроки», они также требовали вернуть аванс, который Джек уже давно успел потратить. — Но настоящий удар мне нанес отец. Сообщил, что больше не будет выплачивать мне содержание. — Не может быть! — Так что аванс я вернуть не могу. И мне не на что жить, пока я не закончу книгу. Короче, я в полном обломе. — Ужасно, Джек. Мне очень жаль. — Фрея подумала, что, если бы он не тратил столько времени и сил на ленчи с сомнительными типами от литературы и не крутил романы с глупыми девчонками, он мог бы закончить книгу уже давно, но Джек выглядел таким подавленным, что она не решилась ему об этом сказать. — Что ты собираешься делать? — спросила она. — Понятия не имею. — Что думает Кэндис? — Она еще не знает. — Понимаю. — Мне придется съехать с квартиры, может, вообще покинуть Нью-Йорк. Навсегда. Найти работу. — Джек провел рукой по волосам. Впервые Фрея заметила две маленькие морщинки у него на лбу. — Сам не знаю, как быть. — По крайней мере обо мне тебе не придется беспокоиться, — сказала Фрея. — Я нашла жилье. — Ты съезжаешь? — Он выглядел удивленным. — Да. Я заберу вещи в среду и перевезу на новую квартиру еще до отъезда в Англию. — Ах да, Англия… — Джек нахмурился. — Я совсем забыл. — Он собрал остатки мороженого и бросил ложку в креманку. Та жалобно зазвенела. — Ну что же, я в яме. И чем ты все это объяснишь? — Что именно? — Твое странное поведение в течение последних двух недель. Тебя что-то тревожит, я же вижу. — Ничего меня не тревожит. — Фрея вскинула подбородок. — И ничего странного в моем поведении нет. — Если не считать странным то, что она опустилась до ответов на объявления от «одиноких сердец», подцепила парня на добрый десяток лет моложе себя и написала анонимку. Не говоря уже о порче имущества экс-любовника, симуляции секса и игре в мексиканскую горничную. Но этого она вслух говорить не стала. Джек внимательно посмотрел на нее. — Меня не обманешь, — сказал он. Она вдруг поймала себя на том, что пытается объяснить ему проблемы, которые возникают у одинокой женщины определенного возраста. Ей приходится ехать на свадьбу своей юной сестры — хуже, сводной сестры — без партнера. Фрее пришлось нелегко. Но Джек этого не понимал. — В чем проблема? — недоумевал Джек. — Подцепишь кого-нибудь прямо там. Свадьбы — весьма удобная площадка для охоты. — Так может рассуждать только мужчина. — Не все ли равно? Фрея посмотрела ему в глаза: — Кого именно, по-твоему, я должна подцепить? — Меня. — Он усмехнулся. — Тебя? Когда там будет полно молодежи до тридцати?.. — Я понимаю. Но я бы все равно тебя подцепил. — Он торжествующе улыбнулся. — Кстати, раз уж мы заговорили о двадцатипятилетних, почему бы тебе не взять с собой Бретта? |