Онлайн книга «Власть кармы»
|
«Сейчас, наверное, не самый подходящий момент объявлять, что я вегетарианка», — решила она. Буркнув что-то невразумительное, Дэниэл подошел к холодильнику. Раздалось шипение, когда он откупорил бутылку. — Пойдемте. Бью, взяв Клео за руку, потащил к дверям во двор. С украшениями расстарался Бью — сразу заметила она. Подвесил на ветви деревьев пластиковые фонарики. В центре раскладного стола стояли четыре свечи в ожидании, пока их зажгут. Над крепким деревянным забором плыли облака. Закатное небо стало ярко-розовым, отбрасывая на все вокруг теплый отсвет. За крытым двориком вилась выложенная камнем дорожка, через зеленый сад, утыкаясь в сарайчик: возможно, там была теплица. Рядом с сарайчиком, чуть поодаль от дорожки, лежал сверкающий стеклянный шар: казалось, это сказочный метеорит, прилетевший из далекой галактики. — И кто же за всем тут ухаживает? — спросила Клео, тщась представить себе Дэниэла по колено в цветах лаванды. Но картинка никак не получалась. — В основном я, — с довольным видом ответил Бью. — Иногда и Дэнни помогает, но у него не очень ладно получается. Когда вернется мама, то ухаживать за садом опять станет она. — А где она сейчас? — В Парк-Мэнор. — А-а. — «Видимо, это дом для престарелых», — заключила Клео. — До того как вернулся Дэнни, я хорошо о ней заботился. — Не сомневаюсь. — Пойдемте, я покажу вам шар. По узкой дорожке шагать можно было только друг за другом. Бью настоял, чтобы Клео шла первой, но не жестом пригласил, а слегка подтолкнул вперед. Наконец оба встали, восхищаясь стеклянным шаром. Сверкающим и неуместным среди буйной зелени, будто рождественское украшение. — Я брызгаю его жидкостью для мытья окон и полирую, — с гордостью сказал Бью. Шары такие Клео видела не раз и никак не могла догадаться, для чего же они нужны — разве чтобы торчать бельмом на глазу. «Как и пластиковые розовые фламинго», — подумала она. — Ночью в нем видны все звезды! — воскликнул Бью, все еще трепетно взирая на шар. Клео отвела от шара глаза. — Звезды? — Ну да! Смотришь на шар и видишь звезды. — О-о! Какое красивое и простое объяснение. Она поразилась собственному невежеству. А она-то всегда считала, что такие шары — никчемные украшения. Теперь же выясняется, что это замечательные штуковины. Как же она могла не понять? Как могла отмахиваться от такой потрясающей вещи? А может, она упускает и еще что-то? Много другого, что на поверхностный взгляд представляется вполне заурядным, но при более пристальном рассмотрении — настоящее чудо? Люди часто жалуются, что нет под солнцем ничего нового, но никому не придет в голову попытаться другим взглядом окинуть то, что есть, и Клео не лучше остальных. И вот появляется человек вроде Бью и проникает в скрытую от поверхностного взгляда красоту повседневного. Он не только смотрит, но и умеет распознать ее. — Я тоже хочу как-нибудь посмотреть на звезды, — улыбнулась ему Клео. — Да хоть сегодня вечером! — Боюсь, что сегодня… — она взглянула на небо, — будет облачно. Позади них хлопнула дверь. Обернувшись, Клео увидела Дэниэла, направлявшегося к грилю с тарелкой сырого мяса. Услышала шипенье. Взметнулись дым и пламя, потом снова улеглись на место. На нее нахлынули воспоминания: запах углей и жарящегося мяса напомнил ей детство, пикники на воздухе в день 4 июля. — Иногда моя мама, когда ходила на прогулки, не возвращалась, — сказал Бью. — Забывала дорогу домой. Правда, странно? Я вот ни за что не заблужусь! Я знаю в городе каждую улицу и каждый магазин. И даже не в городе. Я и все проселочные дороги знаю тоже. Когда почтальон уходит в отпуск, мы еще с одним парнем развозим почту, потому что дороги-то я знаю. — Как замечательно иметь такую память! — Говорили, будто я не могу больше о ней заботиться. Но это не так. Я мог. — Я уверена, ты прекрасно справлялся, — поддакнула Клео. — Из-за этого вернулся Дэнни? Потому что твоя мама все забывала? — Нет… — Бью слегка замялся, — просто захотел и вернулся. Ему тут нравится, ему здесь хорошо. Казалось, заодно с Клео он старается убедить и себя в том, что Дэниэл всем тут доволен. Они зашагали по дорожке к столу. — Я слыхал, будто вы приехали к нам, чтобы найти ключ. Я вот тоже потерял собаку, ее звали Фидо. Не знаете, где она? — Бью испытующе смотрел ей прямо в глаза. Клео помолчала. Что она могла ответить на подобный вопрос? — А давно ты ее потерял? — спросила Клео, стараясь выиграть время. Прищурившись, Бью призадумался. Наконец лицо его прояснилось — он нашел ответ. — Мне тогда было восемь. Клео расслабилась. Сто лет назад. Никто не станет ждать, что она найдет пса, которого уже и на свете-то нет. — А сколько тебе сейчас? — Тридцать шесть. Я всегда шучу, называя Дэнни своим младшим братишкой. Хотя он больше меня! Бью так заразительно расхохотался, что и Клео не удержалась от улыбки. — Что там у вас смешного? — поинтересовался Дэниэл. — Я попросил Клео найти мне кое-что, — не скрывая радости, сообщил Бью. Целиком поглощенный мясом, Дэниэл бросил: — Уверен, Клео найдет тебе все, что ты потерял. Правда, Клео? — Но не собаку, пропавшую больше двадцати пяти лет назад, — отрезвила его своим ответом Клео. — А, Фидо! Да, Фидо вряд ли когда вернется. — Нет, может, еще и вернется, — возразил Бью, впервые проявляя перед Клео упрямство. — У тебя нет случайно фрисби? [2] — спросила та, пытаясь отвлечь Бью от мыслей о давно пропавшей собаке. — Вестник умеет ловить фрисби. — Вот это да! Есть! Сейчас притащу! Бью ринулся в дом, а Вестник помчался за ним по пятам. — Ловко выкрутились. — Очевидно, от выпивки вы становитесь общительнее. — Клео указала на новую бутылку пива у него в руке. — А что происходит после дюжины? Станете смешливым? Или просто-напросто отключитесь? — Вам следовало бы самой знать ответ, — насмешливо заметил Дэниэл. — Не пойму, зачем вам нужно вообще задавать какие-то вопросы. — Вы переигрываете. Я никогда не утверждала, что я всеведущая. — И задала главный вопрос: — Почему вы так ненавидите меня? Ей удалось застить Дэниэла врасплох. Он поискал ответ, но ничего подходящего так и не нашел. |