Онлайн книга «Подделка»
|
Тильда обмякла и призадумалась. – Зовите меня «Вилма». Картина моя. Миссис Льюис забрала ее и отказалась вернуть, поэтому мне пришлось отправиться за ней самой. – Она украла картину? На нее это не похоже. – Купила. Но не заплатила. – А вот это на нее похоже, – кивнул он. «Кажется, ты неплохо ее знаешь», – решила Тильда. – А кто вы? – неожиданно для себя спросила она. – И что там делали? – Я консультант элитного правоохранительного агентства, – пояснил он, глядя на нее поверх роговых очков. – Зовите меня Бондом. Джеймс… – Смешно, – фыркнула Тильда. Официантка принесла его кофе. Подождав, пока она уйдет, «Бонд» осведомился: – Почему вы не вызвали полицию? Тильда вздернула подбородок: – Это было бы крайне неприятно. И потом, миссис Льюис могла бы сказать, что собирается отдать картину на экспертизу. – Полагаю, именно поэтому вы прибегли к взлому – чтобы избежать неприятностей. Но к этому мы еще вернемся. Кто помог вам проникнуть в дом? – Что? – переспросила Тильда, широко раскрыв глаза, как это всегда делали Гвен и Ив, когда хотели принять невинный вид. Он восхищенно щелкнул пальцами. – Бетти Буп! [3] – Что? – повторила Тильда, на этот раз куда естественнее. – Вы напоминаете мне Бетти Буп. Кудрявые волосы, вытаращенные глаза, кукольный рот. Однажды моя сестра нарядилась в костюм Бетти Буп на Хэллоуин. – Любопытно. – Тильда нахмурилась, услышав про «вытаращенные глаза». – Ну, теперь я могу идти? – Нет, Бетти, не можете. В доме Клеа я специально проверил двери. Все были заперты, если не считать боковой. Замок там закрывается на «собачку», и сам не мог бы сработать. Кто сделал это для вас? – Понятия не имею, о чем вы… – Бетти, перестаньте врать. Я просто хочу узнать, кто ваш сообщник в доме, чтобы при случае этим воспользоваться. Официантка принесла его гамбургер, бросила чек на столик и снова удалилась. – У меня нет никакого сообщника, – убеждала его Тильда, пока он со скоростью света вгрызался в гамбургер. – Я заходила днем и сама отпустила «собачку». Он молча поглядел на нее поверх очков, и она замолчала. – Примите совет, – с откровенной угрозой процедил он. – Не стоит мне лгать. Пустая трата вашего времени и моего терпения. – О, ради Бога, – небрежно отмахнулась Тильда, очевидно, нимало не испугавшись. Он кивнул и снова принялся за гамбургер. – Черт, никогда не мог разыгрывать крутого парня, – откровенно признался он, проглотив очередной кусок. – Что очень странно, потому что вообще-то я могу быть настоящим подонком. Он улыбнулся, но Тильда заметила, что глаза его сверкнули злобой, и почувствовала, как у нее резко перехватило горло. – Хотите испытать удачу? – поинтересовался он. – Нет. Ладно, скажу вам правду. Кое-кто действительно мне помог, но этот человек не работает в доме. Мне кажется, там вообще нет слуг. Думаю, там никто не живет, кроме Мейсона Фиппса и Клеа Льюис, но дом почти никогда не остается пустым. Мужчина развалился на стуле и принялся рассматривать ее с тем выражением лица, которое могло бы сойти за одобрение. – Поэтому вы устроили званый ужин. Не так уж глупо. – Спасибо, – кивнула Тильда, постучав по полу носком туфли. – Ну, могу я теперь идти? – Нет, – покачал он головой, так и не убрав ногу. – Значит, Клеа купила у вас картину. Почему? – Откуда мне знать? Наверное, она ей понравилась. – А почему вы так старались заполучить ее обратно? – Нет, – вырвалось у Тильды. – Это вам не поможет. – А мне почему-то кажется, что очень даже поможет. – Он отодвинул пустую тарелку, и Тильда удивленно моргнула. Должно быть, он голодал несколько суток, если вот так, одним махом, втянул в себя огромный гамбургер. – А теперь давайте все с самого начала. – Лучше не надо. – Тильда выпрямилась. – Послушайте, я понимаю, что вы прижали меня к стенке, но я совершенно никак не связана с Клеа Льюис. В жизни ее не видела, и мне нечего сказать. Так что, если вам этого недостаточно, валяйте, сдайте меня полиции. – Бетти, я не из тех людей, которые кого-то сдают полиции, – печально вздохнул он, но тут же осекся, словно вспомнив что-то. – Вернее, не из тех людей, которые сдают кого-то вроде тебя. – Он поднял чашку с кофе и улыбнулся ей. – Спасибо, – поблагодарила Тильда, игнорируя слабый толчок сердца. – Вы истинный джентльмен. Уберите ногу, пожалуйста. Не сводя с нее глаз, он отхлебнул кофе. – Вы не воровка. Вы предпочтете умереть с голоду, нежели таким способом заработать себе на жизнь, а вы к тому же явно не голодаете. – Эй! – возмутилась Тильда. – Это не оскорбление. Просто наблюдение, сделанное во время падения на ковер. – Он снял ногу со скамьи и выбрался из кабинки, предварительно криво нахлобучив бейсболку ей на голову. – Ладно, но учтите, разговор не закончен. – Извлек из-под стола рюкзак и бросил на ходу: – Оставайтесь здесь, Бетти. Вернусь, и все начнем сначала. «Ну уж нет!» – решила для себя Тильда. Проследив, как он идет к туалету – сгорбившийся, ничем не примечательный, – она поправила бейсболку, крепко зажала картину под мышкой и рванула к двери, но была перехвачена официанткой: – Минутку, мисс. Кто платит за гамбургер? – Он, – бросила Тильда. – Он ушел, – сообщила официантка, загородив дорогу. – Выбрался черным ходом. – Сукин сын! – взорвалась Тильда. – Он меня продинамил? – Все мужчины таковы, – посочувствовала официантка. – Девять восемьдесят семь вместе с кофе. – Вот жлоб. Тильда порылась в сумочке, мысленно ругая себя последними словами. А ведь она ощутила к подонку даже некоторую теплоту, что яснее ясного показало, как она жалка. Ничего, зато теперь он навсегда убрался из ее жизни, а это уже неплохо. Кроме того, Скарлет снова у нее! При этой мысли Тильду слегка затошнило, но ведь так чудесно, что все уладилось! Правда чудесно! – Спасибо, – бросила она официантке и ринулась к двери, радуясь чудесному избавлению. * * * |