Онлайн книга «Завтра утром»
|
— Ублюдок. Духовка разогрелась, и раздался писк. Рид закинул туда замороженную до ледяных кристаллов пиццу и прошел в комнату, где установил ноутбук на стол. Пока компьютер, мерцая, загружался, он краем уха слушал телевизор. Ведущий новостей рассказывал о баскетбольных матчах. «Майами Хит» проиграли, зато «Атланта» превзошла себя. Рид придвинул стул поближе и открыл почту, где его ждало уже больше тридцати сообщений. Продираясь сквозь спам и несколько бородатых шуток, которые приходили уже по нескольку раз, он прикончил пиво и наткнулся на письмо с темой «И снова Гробокопатель». — Что за черт? Щелкнув по письму мышкой, он прочел: ВОТ У НАС ЧЕТВЕРТЫЙ НОМЕР. КТО-ТО ПОМЕР. ТРЕТЬ ГОТОВА — БУДЕТ ЛИ ЕЩЕ? — Блин! — Рид нажал на кнопку печати. Плита запищала. Появилось сообщение об ошибке, и Рид понял, что принтер не подключен. Он быстро подсоединил кабель и снова нажал печать, а на экране появились странные призрачные изображения. Фотографии Барбары Джин Маркс, Полин Александер, Томаса Мэсси и Роберты Питере. Они зловеще проплыли по экрану, а потом на глазах у Рида превратились в прах и скелеты. — Твою мать… — Кровь застыла в жилах. Треть готова? Уже четыре жертвы. То есть их будет двенадцать! Из принтера полезла страница, и Рид помчался на кухню, выключил таймер и духовку, потом оставил пиццу на месте. Снова бросился к компьютеру, читал страницы, проверял адрес отправителя, хотя и знал, что это фальшивка. Двенадцать жертв? Зачем сообщать об этом ему? Почему убийца все время дает подсказки? Что общего у этих четверых и кто оставшиеся восемь? Как они связаны? Сжав зубы, он ответил на письмо. Сомневаясь, что получит ответ. Потом переслал все Бентли, их специалисту по компьютерам, отослал копию и Морисетт. Схватив телефон, он набрал ее домашний номер. После третьего гудка она ответила сонным голосом: — Алло? — Это я. Гробокопатель снова мне написал. — Что? — По электронной почте. Я уже переслал Бентли и тебе. Проверь. — Ага. Перезвоню через пять минут. — Тут же проснувшись, она повесила трубку, Рид продолжал вглядываться в письмо, надеясь найти след, который приведет его к убийце. Этот парень так глуп? Или так храбр? Телефон зазвонил. Он схватил трубку: — Рид. — Господи Иисусе, что несет этот урод? — спросила Морисетт, и Рид определил, что одновременно она закуривает. — Если бы я знал… — Двенадцать? Да черт подери, что это значит? — Не знаю, но нам нужно это выяснить, и поскорее. Делай что можешь, увидимся утром. — Ладно. — Она повесила трубку, и Рид остался смотреть на монитор и болезненные образы, которые мелькали, как листья на ветру. Только бы этот ублюдок сделал ошибку. Рид спустит с него вонючую шкуру. И с удовольствием. БУДЕТ ЛИ ЕЩЕ? Нет, если это зависит от Рида. — Где, мля, ты это взял? — Чё? — Билли Дин сонно приоткрыл глаз и разглядел силуэт отца, возвышающийся над его кроватью. Лицо старика было жестким и злым, а в вытянутой руке он держал кольцо — то чертово кольцо, которое Билли Дин нашел рядом с могилой. — Хрен через плечо! Кольцо где взял? — Без понятия, о чем ты, — солгал Билли Дин, понимая, что это он зря. Никому еще не удавалось безнаказанно соврать Мерлу Делакруа. — Ага, а про это ты, поди, тоже ничего не знаешь? — Из переднего кармана узких потертых джинсов он достал маленькую синюю трубку Билли — специально для травы. Блин! Билли медленно сел и стал соображать. Быстро. Но он слишком испугался. — Ты рылся в моих вещах? — Ну ты и Шерлок. Вот именно, мля, рылся. И не вешай мне лапшу на уши, что это твои личные шмотки, тебе не поможет. Нет уж. Ты живешь под моей крышей и по моим правилам, а мои правила очень просты, особенно когда воруешь и куришь дрянь. И бог знает что еще ты там делаешь! — Он оглядел неубранную комнату Билли, где, кроме него, жил еще старый пес. Мерл запустил руку в жидкие волосы и с ненавистью выдохнул: — Ну и хлев. — Не надо было копаться в моих вещах, — чуть слышно сказал Билли Дин. — Не надо было красть. Это против закона и заповедей Господа. Ты что, не знаешь? Помнишь заповедь «Не укради»? Помнишь? — Дрожа от гнева, Мерл бросил трубку на старое покрывало на постели Билли. — Значит, ты врун, трус и вор. Да, попал. По-крупному вляпался. — Я небыстро, как гремучую змею, Мерл схватил Билли за футболку и поднял его на ноги. — А теперь слушай сюда, парень. Нечего мне врать и пудрить мозги. Если не хочешь вылететь отсюда, быстро говори, что это за хрень. Билли чуть не намочил штаны. — Я нашел кольцо. Отец посильнее ухватил его за футболку и так тряхнул, что у Билли глаза чуть не вылезли из орбит. — Ну конечно, нашел. В комоде у старухи какой-нибудь. — Нет! Еще один рывок, и старик так скрутил футболку, что она затянулась на шее Билли. — А ну не ври мне! — Нет! — настаивал Билли, судорожно глотая воздух. — Я… я нашел кольцо… правда… у той могилы… Богом клянусь. Отец подозрительно сощурился: — У могилы? — Да, оно лежало там, в грязи, и я… я его взял. Я думал, никому хуже не будет. — Но оно не твое, и это вскрытие улик, или как его там. Е-мое, парень, у тебя в голове мозги или говно? Дурак. Проклятый идиот, тупозадый придурок! Черт. — С отвращением он выпустил футболку, и Билли, вдохнув полной грудью, чихнул. — Ага, и трубку ты, видать, там же нашел? Старик явно дразнил его. Но Билли не попался в ловушку: — Нет, сэр. — Она твоя? — Нет… — Мое дело — предупредить. Не ври. — Она… одного из моих друзей. — Которого? — Точно не помню. — Нет, помнишь. — Здоровенные мышцы под клетчатой рубашкой напряглись. У Мерла раздувались ноздри, а глаза потемнели, как его обсидиановое кольцо. Он сжал кулаки, выступили мощные костяшки. — Пап, не надо… — Кто? Мерл еще крепче сжал кулаки. — Блин… — Ты мне имя скажешь, Билли? Билли Дин сглотнул и сквозь зубы солгал: — Это Прескотта, папа. У Мерла заходили желваки. — Мог бы и догадаться, — пробормотал он. Вздохнув, разжал кулаки. — Ну, он и так попал в переплет, так ему и надо. Правильно, что загремел в больницу. Добрый Господь наказал его. А с тобой что будем делать? И с кольцом этим? |