Онлайн книга «Тоскана для начинающих»
|
– Нет. – Ну, знаешь! Иногда… – Иногда ты производишь впечатление матери, которая не знала, что у ее сына интрижка с девушкой в той же самой долине! – заявляет Белинда. – Это не помощь с твоей стороны. – А почему я должна тебе помогать? – Потому что наши дети вместе потерялись, – выпаливает Лорен. – Они не потерялись, – говорит Белинда. – Они просто не хотят, чтобы их нашли. – Не важно, – говорит Лорен. – Не важно, – повторяет Белинда. – Все равно, это ты виновата. – Я? – вскрикивает Лорен. – Да, ты! – Ты говоришь глупости. – А ты говоришь как ненормальная, – возражает Белинда. – Это ты ненормальная, – усмехается Лорен. – Черт возьми, я никогда не встречала никого более безумного, чем ты. – Твой сын похитил мою дочь. – Чушь собачья! – кричит Лорен. – Твоя дочь сбежала от тебя! – Твой сын сбежал от тебя! – кричит Белинда. – Туше! – Это, черт возьми, не помощь, совсем не помощь! – снова кричит Лорен и бросает трубку. Белинда впивается взглядом в телефон. Лорен повесила трубку! Сука! Эта женщина слишком груба и просто невыносима. «Ну, по крайней мере ее сына тоже нет дома», – думает Белинда, медленно подходя к любимому креслу своего бывшего мужа и садясь. И Мэри, слава Богу, не ночует в логове ее врага. Это действительно было бы совсем невыносимо. Но где они могут быть? У Мэри нет денег. У нее нет одежды. На ней только юбка из денима и белая майка, в которых она ездила на festa. Белинда смотрит в окно балкона, все время почесывая тыльную сторону ладони. Обратиться в полицию? И что она им скажет? «Моя дочь сбежала с любовником». Да они рассмеются ей в лицо! Подумают, что это какая-нибудь прекрасная романтическая история. Это страна историй о любви, в конце концов. – И я не умею разговаривать на их языке, – бормочет Белинда, хватаясь за ручку кресла. – Господи, где они могут быть? Звонит телефон. Белинда подскакивает в своем кресле, спрыгивает с него и так быстро мчится к аппарату, как будто от этого зависит ее жизнь. – Мэри? – отвечает, спрашивает и требует она одновременно. – Э-э… нет, – говорит Хоуард. – Это Хоуард. – А, Хоуард – произносит она, сутулясь от неоправдавшегося ожидания. – Извини, что разочаровал, – говорит он. – Я просто немного волновался за тебя. – А-а, – тянет Белинда несколько ошеломленно. – Да, – говорит он, отчасти озадаченный своей собственной заботливостью. – Знаешь, вчера… – Да, – отвечает Белинда, пытаясь сообразить, о каком именно моменте «вчера» говорит Хоуард. О той части, когда она выставила его перед всеми банальным алкоголиком? Или когда беспрестанно тарахтела о желании Лорен выиграть соревнование по катанию сыра? Или когда устроила истерику перед всей comune, требуя, чтобы дочь выбирала между матерью и приятелем? Или когда Мэри выбрала приятеля? Или он имеет в виду безумное размахивание руками в конце вечера? – Но ты в порядке, правда? – спрашивает Хоуард. – Гм… да, – говорит Белинда. – Но, знаешь, я немного расстроена. – Ясно, – соглашается он. – Я однажды тоже заставил человека сделать это. – Сделать что? – Выбрать. – А-а… – Да. Между мной и длинношерстной таксой по имени Хитклифф. Эта псина вечно выводила меня из себя. – Понятно, – говорит Белинда. – И она выбрала Хитклиффа, – продолжает Хоуард. – Вот так бывает, когда просишь кого-то сделать выбор. Потом приходится жить с последствиями этого выбора. – Да. – Голос у Белинды тяжелый и печальный. – Так что считай, что тебе повезло, – говорит он, позволяя себе некоторую иронию в голосе. – По крайней мере тебя отвергли не из-за сосискообразной собаки. Белинда улыбается. – Ты пытаешься взбодрить меня? – Немного, – говорит Хоуард. – И как, это сработало? – Немного, – отвечает Белинда. – Что ты намерена делать? – Не знаю. – У тебя есть известия от нее? – Нет. – Я уверен, она даст о себе знать, – говорит он. – Во всяком случае, она ведь сбежала не с каким-нибудь чудовищем, правда? – Ну, боюсь, что тут мы с тобой расходимся во мнениях, – говорит Белинда, и в голосе ее снова звучит жесткость. – А-а, – говорит Хоуард, отступая при первых признаках несогласия. – Понятно. – Я убеждена, что она не могла выбрать человека хуже. – А-а, – повторяет Хоуард. – Да, – утверждает Белинда. – Если выбирать из всех людей на земле… – Понятно, – произносит Хоуард. – Если ты именно так это себе представляешь… – Именно так. – Тогда понятно. В дверь Белинды стучат – громко, значительно. – Хоуард… – М-м? – Мне надо идти, кто-то стучится в дверь. Это, может быть, Мэри! – Иди, – говорит Хоуард. – Arrivadeary, – говорит Белинда. – Пока. Белинда кладет трубку и бежит к входной двери; на ее лице сияет широкая всепрощающая улыбка. Сердце колотится, ладони липкие от возбуждения. Она распахивает дверь и застывает, раскрыв объятия, ожидая, когда дочь обнимет ее. – Ой! – Белинда делает неуверенный шаг назад. – Это ты. – Это я, – отвечает Лорен с натянутой улыбкой. – Нам с тобой надо поговорить. На ней плотные джинсы, белая майка и мокасины «Тод»; она вымыла волосы, смазала лицо кремом, почистила зубы и накрасила ресницы. Белинда стоит босиком, по-прежнему в кремовой ночной рубашке, без белья. Ее волосы не видели щетки со вчерашнего утра, она не умывалась. – Я даже не одета, – сообщает она гостье. – Это я вижу, – говорит Лорен, оглядывая Белинду с головы до ног. – Ты не должна являться сюда без предупреждения. – Я уже это сделала, – говорит та, слегка пожимая плечами. – Ты собираешься меня впустить? – Не вижу причины, по которой я должна это делать, – говорит Белинда неуверенно, как говорил бы на ее месте любой человек без трусов. – А я не собираюсь уходить, – говорит Лорен. Две женщины смотрят друг на друга: одна умытая и одетая, другая нет, но обе усталые и одинаково встревоженные потерей детей. Рука Белинды лежит на ручке двери. Ее короткие пальцы осторожно нажимают на дверь, чтобы закрыть ее. Лорен поставила ногу в кожаном ботинке у основания двери и согнула пальцы, чтобы закрыть было нельзя. Обе зашли в тупик. Никто не собирается уступать. Косточки пальцев Белинды становятся белыми от натуги, пальцы ноги Лорен хрустят под давлением. |