Онлайн книга «Зелень. Трава. Благодать»
|
— Спасибо. Очень мило с твоей стороны, — сказала миссис Куни. И они медленно пошли по улице в сторону ее дома, весело болтая по пути, а затем скрылись за дверью. — Подумать только: Джинни Джеймс выходит замуж, — сказала миссис Мак Ка, ни к кому специально не обращаясь. — Я что — уже такая старая? Я ведь помню, как она еще недавно бегала тут с голым пузом и в памперсах. — И я тоже, — подтвердила Сесилия. — Помнишь, когда ей было лет шесть, она перелетела через руль велосипеда и выбила себе все передние зубы о бордюр? — Да, точно, — сказала миссис Мак Ка. — И, по-моему, вдобавок сзади в нее еще влетел на велосипеде какой-то мальчишка, нет? — Это был я, — смущенно пробормотал Фрэнни. Сесилия и Ширли Макклейн покатились со смеху. — Я не нарочно, — добавил он. — Просто пытался за ней угнаться. — Миссия успешно завершена, сынок, — сказала Сесилия и потрепала его по щеке. — Так когда у них назначена свадьба? Они ничего не говорили про дату? — Кто-то мне сказал, что вроде как ровно через год, — сообщила ей миссис Макклейн. — Эйс так сильно нервничал, когда делал ей предложение, — заметила Сесилия. — Весь аж трясся. Ты заметила, Ширли? — Да, я видела. Все равно смотреть было одно удовольствие, — сказала миссис Макклейн. — Точно, — согласилась Сесилия. — Обожаю смотреть, когда девушке делают предложение. Сразу настроение поднимается — понимаешь, о чем я? Я вспоминаю, как это было у нас с Фрэном. И снова чувствую себя молодой и влюбленной. Ну, или почти молодой и влюбленной. — Да, я тоже, у меня все то же самое. Мистер Макклейн трясся еще похлеще Эйса. — Серьезно? — удивилась Сесилия. — Он же всегда был такой собранный. — Да, всегда. Но только не когда делал мне предложение. — А где все происходило? — спросила Сесилия. — В ресторане, — сказала миссис Макклейн. — Да? Где-нибудь здесь, поблизости? — Не, в даунтауне. «У Консуэлы», испанский, на углу Девятой и Арч. — Ни разу о таком не слышала, — сказала Сесилия. — Его больше нет, — пояснила миссис Макклейн. — Там теперь вместо него два магазина: ломбард и центов-ка, кажется. А был большой ресторан, никакого света внутри, если не считать красных свечей на столиках. Музыканты играют мариачи [31] , ну и все такое… Ансамбль заиграл прямо перед нашим столом: тут-то мистер Макклейн и начал. При этом весь трясся как осиновый лист и заикался через слово. Я уже было собралась во весь голос, чтобы перекрыть музыку, звать доктора, но тут он достал кольцо и сразу же уронил его мне в тарелку с супом брокколи со сметаной. — Да иди ты, — выдохнула Сесилия. — Так не бывает. — Еще как бывает. Когда он наконец нацепил кольцо мне на палец, оно было все в супе. Даже нельзя было разглядеть, что там за камень. Но мне это было и не важно. Брокколи, сметана и прочее — это было самым красивым зрелищем в моей жизни. Боже, ну этот Берни Куни и горазд храпеть. Как бы его заткнуть? — Можно просто-напросто убить, — предложила Сесилия. — Думаю, Донна будет только рада, — сказала миссис Макклейн. — Судя по всему, они не очень-то ладят. — Да, они сегодня весь вечер собачились. — Я заметила, — согласилась миссис Макклейн. — Слыхала, он ее обижает. — Он что, ее бьет? — спросила Сесилия. — Просто слыхала, что он их с сыном обижает, и все. Чуть что — сразу на них орет. — А Ральф — это ведь их сын, так? — сказала Сесилия. — Такой коротышка. У меня от него мурашки по коже. — Да, — сказала миссис Мак Ка, — но на самом деле всему виной вот эта Спящая Красавица. — Стыд, да и только. Донна, она ведь такая классная, — сказала Сесилия. — И столько нормальных мужиков могла бы подклеить. — Это точно, — сказала миссис Макклейн. — А каким образом твой тебя раскрутил? — Он повез меня к реке в сторону Нью-Хоуп, а там спел мне «Далеко за синим морем». — Вау, наверное, для тебя это был настоящий сюрприз. — Не, я знала, что все к тому идет, — улыбнулась Сесилия. — Знала? — переспросила миссис Макклейн. — Конечно. Я же к тому времени уже была беременна вот этим молодчиком, — сказала она, указывая на Фрэнни. — Все же пришлось разыгрывать дурочку. А он ничего не просек. Тихо, вон он идет. Фрэнсис Младший вернулся, перегнулся через перила и полез в холодильник к Фрэнни. — Последняя, — сообщил он. — Что я пропустил? — Как раз о тебе говорили, Ромео, — сказала Сесилия. — Что? — слегка расплескав пиво, поинтересовался он. — Я рассказывала Ширли про тот вечер, когда ты сделал мне предложение, — сказала Сесилия. — А. Ширли, она даже ни о чем не догадывалась, — хвастливо заявил он. Женщины дружно рассмеялись. Миссис Мак Ка посмотрела через улицу на окна своего дома: может, хотела увидеть там мужа. Фрэнни грустно улыбнулся. Стивен улыбнулся радостно. А мы, дети, все это время смеялись: глупо и не пойми отчего, — впрочем, как всегда, когда смеешься с родителями, особенно если те говорят о любви. — Ну что, ребята, наверное, самое время раскрыть вам один секрет, — подмигнув мне, сказал Стивен. Залез к себе в карман, извлек оттуда коробочку с кольцом и поднял ее вверх перед собой. — Это что — мне? — спросила миссис Мак Ка. — Нет, но не знал, что вы заинтересуетесь, — сказал он. — Ну, бля, ты даешь, Стивен, — сказала Сесилия. — Откуда у тебя такие бабки? — Расслабься, мам, это цирконий, — сказал он. — Настоящее куплю потом, когда будут деньги. Все стали рассматривать кольцо, передавая его по кругу, один Фрэнсис Младший сидел не шевелясь. — В чем проблема, пап? — спросил у него Стивен. — Ты что — собираешься предложить Мэган выйти за тебя замуж? — спросил Фрэнсис Младший. — Да, — весело, но с опаской ответил ему Стивен. — Значит, жениться собрался? — Ну не совсем так сразу… — Про женитьбу и думать забудь, — отрезал Фрэнсис Младший. — Тебе всего семнадцать. — Для помолвки вполне достаточно, — сказал Стивен. — Тебе самому было… — Сколько было мне — не важно, Стивен, — заорал Фрэнсис Младший. — Дайте сюда кольцо. Сесилия, сейчас же дай мне это кольцо. — Фрэнсис Младший вырвал кольцо из рук у Сесилии и швырнул на дорогу. И только после этого слегка успокоился. Дзинь-дзинь-дзинь поскакало кольцо. Стивен рванулся с места, пытаясь достать Фрэнсиса Младшего, но Фрэнни был начеку и успел стиснуть его за плечи. Они кувыркнулись через перила и упали на траву: мы едва успели расступиться. Стивен попытался было взбежать назад по ступенькам — Фрэнни снова успел его удержать, назвав при этом гребаным придурком, — тогда он развернулся, бросился на улицу и стал там повсюду искать кольцо на карачках, в то время как мы все, остальные, в оцепенении наблюдали за происходящим. Фрэнсис Младший пустился в безостановочный громкий монолог: словесный поток хлестал из него, как из прорвавшейся канализации. Я женился таким молодым по дури. Надеялся, у меня будет шанс гонять мяч за сборную колледжа. Так нет ведь, женился без гроша за душой. Ненавижу свою работу, ненавижу свою жизнь. У меня неоплаченных счетов до жопы, у меня все руки в сыпи и вдобавок артрит коленных суставов. Я не позволю, чтобы ты вот так вот просрал свой шанс. У меня такого шанса вообще не было. |