Онлайн книга «Мечты на мертвом языке»
|
Громче всех
Перевод В. Пророковой Есть такое место, где лифты грохочут, двери хлопают, тарелки бьются, а каждое окно – как материн рот, что велит улице: а ну, не орать; катайтесь на своих роликах где-нибудь еще; немедленно домой! Мой голос громче всех. Там моя мама еще живехонька, и бакалейщик решается дать ей совет. – Миссис Абрамович, – говорит он, – главное – своих детей не бояться. – Ах, мистер Бялик, – отвечает мама, – что ей, что ее отцу – скажешь потише, мол, а они: «Потише в могиле будет». – С Кони-Айленда на кладбище, – говорит папа. – На той же подземке, за те же деньги. Я стою у бочки с солеными огурцами. Борозжу мизинцем рассол. Отвлекаюсь, чтобы объявить: – Кэмпбелл – томатный суп. Кэмпбелл – овощной на говяжьем бульоне. Кэмпбелл – шот-лан-д-ская похлебка… – Тише ты, – велит бакалейщик. – А то с банок наклейки поотлетают. – Ширли, прошу тебя, чуточку потише, – умоляет мама. В этом месте вся улица стонет: «Тише! Тише!», но ей ни на капельку, ни на толику не унять радостный хор у меня внутри. Там же, совсем рядом, за углом, здание из красного кирпича, давным-давно старое. Каждое утро перед входом стоят дети в две предполагаемо ровные линейки. Их ничто не оскорбляет. Им все равно ждать. Обычно среди них и я. Собственно, я первая, потому что моя фамилия начинается на «А». В одно холодное утро староста хлопнул меня по плечу и сказал: – Ширли Абрамович, тебя вызывают в четыреста девятый кабинет. Я послушно помчалась не вниз, а вверх по лестнице в 409-й кабинет, где сидели шестиклассники. И встала, замерев, у учительского стола: ждала, когда у мистера Хилтона, их учителя, найдется для меня время. Через минут пять он сказал: – Ширли! – Что? – шепнула я. – Вот те на! Ширли Абрамович! Я слышал, ты говоришь громко, четко и умеешь читать с выражением. Так оно и есть? – Да, – шепнула я. – Тогда давай без глупостей! Когда-нибудь ты еще, может, и учиться у меня будешь. Отвечай как положено. – Хорошо! – проорала я. – Так-то лучше, – кивнул он. – Слушай, Ширли, а ты не можешь волосы подвязать или там заколоть? А то у тебя на голове копна. – Могу! – выкрикнула я. – Все, угомонись. – Он развернулся к классу. – Дети, полная тишина! Откройте учебники на тридцать девятой странице. Читайте до пятьдесят второй. Как закончите, начинайте сначала. – Он снова окинул меня взглядом. – Ты, наверное, Ширли, знаешь, что приближается Рождество. Мы готовим замечательный спектакль. Роли по большей части уже розданы. Но очень нужен еще человек с сильным голосом, с мощной энергетикой. Знаешь, что такое энергетика? Правда? Умница. Я тут вчера на школьном собрании слышал, как ты читаешь «Господь – Пастырь мой» [1] . Мне очень понравилось. Прекрасно было исполнено. Миссис Джордан, твоя учительница, тебя хвалит. Значит, так, Ширли Абрамович, если хочешь участвовать в спектакле, повторяй за мной: «Клянусь работать на полную, как я никогда еще не работала!» Я взглянула на небеса и выпалила: – Клянусь! – Поцеловала мизинец и посмотрела на Господа. – Такая уж у актера жизнь, – объяснил он. – Он как солдат всегда наготове и всегда готов исполнять приказы генерала – то есть режиссера. Все, – сказал он, – абсолютно все зависит только от тебя. После уроков ученики по всей школе отчищали и отдирали с окон ошметки индейки и шелуху от попкорна. Прощай, День благодарения. На следующее утро староста принес со склада красную и зеленую бумагу. Мы наделали новых гирлянд, развесили их по стенам, прикрепили над дверями. Учителя становились все радостнее. Словно в головах у них весело звенели колокольчики детства. Моя лучшая подруга Эви во всем видела худое, но даже она не нашла над чем поиздеваться. Мы выучили «Святую ночь» [2] назубок. – Замечательно, просто замечательно! – восторгалась мисс Гласе, проходившая у нас в школе практику. – Даже не верится, что кое-кто из вас по-английски толком не говорит. Мы выучили «Украсьте залы» и «Вести ангельской внемли» [3] . Учителям не было за нас стыдно, и мы не смущались. А вот мама, узнав про это все, сказала папе: – Миша, ты хоть представляешь, что там творится? Крамер вошла в комиссию по распределению билетов. – Кто? – переспросил папа. – Крамер? Так у нее вообще активность повышенная. – Активность? Активность обычно направлена на что-то разумное. Знаешь, – сказала она со вздохом, – меня очень удивляет, как наши соседи носятся с этим Рождеством. Папа не сразу сообразил, что на это ответить. Но быстро нашелся: – Ты же в Америке! Клара, ты сама сюда хотела. В Палестине арабы сожрали бы тебя живьем. В Европе были погромы. В Аргентине сплошь индейцы. А здесь – Рождество… Вот незадача, да? – Очень смешно, Миша. Что с тобой сталось? Если мы давным-давно приехали в эту страну спасаясь от тирании, а тут один сплошной вертеп, и нашим детям забивают головы враньем, что тут забавного? Ой, Миша, куда подевался твой идеализм? – А твое чувство юмора? – Его у меня никогда не было, а вот ты всегда был идеалистом. – Я все тот же Миша Абрамович. Ни на йоту не изменился – кого хочешь спроси. – Ты меня спроси, – сказала мама, да будет ей земля пухом. – Я знаю ответ. Соседи тоже думали, как к этому относиться. Отец Марти сказал: – Знаете, у моего сына очень важная роль. – И у моего, – подхватил мистер Сауэрфельд. – А мой в этом не участвует! – заявила миссис Клег. – Я сказала «нет». Нет, и все. А раз я сказала «нет», значит, «нет»! Жена раввина заявила: – Это омерзительно! Но ее никто не слушал. По территории, строго ограниченной великой мудростью Господней, она расхаживала в рыжеватом парике. Каждый день было много шума, а уж пользы сколько! Я стала правой рукой мистера Хилтона. Он говорил: – Что бы я без тебя делал, Ширли? Он говорил: |