Онлайн книга «Шкловцы»
|
Летописец Файвкиных приключений тоже хочет завершить свой труд спокойным словом, идиллическим стишком, так, как принято в Шклове заканчивать все рассказы, и веселые, и грустные: Палочка туда, Палочка сюда. Кончилась история Лейбы-горбуна. Глоссарий
[197]
Агода (Пасхальная) — сборник, который читают во время Пейсаха за праздничным столом. Агоду часто издавали с иллюстрациями. Арбоканфес («четырехугольник», др.-евр.) — ритуальный элемент мужского костюма. Четырехугольный кусок материи, к углам которого прикреплены цицес. Арбоканфес носят не снимая. Заповедь состоит именно в постоянном ношении цицес, а арбоканфес нужен для того, чтобы было к чему их прикрепить. Бесмедреш («дом толкования», др.-евр.) — молитвенный дом, место для богослужения и ученых занятий, синагога. Бима — возвышение в центре молельного зала синагоги, с которого происходит публичная рецитация Торы. Габай — староста религиозной общины. Гавдола — обряд отделения субботы от будней. Сопровождается зажиганием специальной свечи, свитой из четырех тонких свечек. Гаскала («просвещение», др.-евр.) — движение, возникшее среди евреев Германии во второй половине XVIII века. Приобрело сторонников в России в середине XIX века. Гемора — комментарий (III–V вв. н. э.) на Мишну, устное учение, кодифицированное в конце II в. н. э. Гемора вместе с Мишной составляют Талмуд. Глечик — узкогорлый керамический сосуд, которым пользовались для того, чтобы сохранить на субботу кипяток горячим. Гой — 1) нееврей, иноверец; 2) мужик, крестьянин. Даян — член раввинского суда, помощник раввина. Десятский — низший полицейский чин, выборное должностное лицо из крестьян или мещан. Назывался так потому, что первоначально один десятский избирался от десяти дворов. Дурное побуждение — традиционный для иудаизма концепт, объясняющий злое начало в человеческой душе. Ешива — высшая талмудическая школа (в русской традиции — ешибот, т. е. слово «ешива» в форме множественного числа). Учащийся ешивы — ешиве-бохер (бохер — парень, неженатый молодой человек), или ешиботник. Йомим-нейроим («Дни трепета», др.-евр.) — десять дней между Рош а-Шоне (Новолетием) и Йом Кипером (Судным днем), время покаяния. Йом Кипер (русское название — Судный день) — важнейший религиозный праздник, день покаяния и примирения общины в целом и каждого человека в отдельности с Богом. Отмечается специальной литургией и суточным постом. Входит в число осенних праздников. Кадиш — славословие Всевышнего на арамейском языке, произносимое несколько раз во время публичной молитвы. После смерти родителей сын в течение одиннадцати месяцев и одного дня произносит кадиш, участвуя в публичном богослужении, а затем делает это каждый раз в йорцайт (годовщину смерти). Поэтому сына часто иносказательно называют «кадиш». Капота — традиционное мужское платье, долгополый кафтан. Кацап — так в Белоруссии и на Украине называют русских. Кидуш — освящение субботы или праздника, благословения на вино и хлеб, произносимые перед праздничной трапезой. Кошерный — разрешенный для использования в пищу, антоним к слову «трефной». Кришме (идиш, от «Криас Шма», «Чтение Шма», др.-евр.) — молитва, которая состоит из трех частей: а) Дварим (Второз.), 6:4–9, б) Дварим (Второз.), 11:13–21, в) Бемидбар (Числа), 15:37–41. Кришме открывается произнесением «Шма», стиха, названного так по первому слову «Шма» («Слушай»): «Слушай, Израиль: Господь наш Бог — Бог единый» (Дварим (Второз.), 6:4). Этот стих является символом веры в иудаизме. Кришме входит в состав шахриса (утренней молитвы) и майрева (вечерней молитвы), ее также произносят перед отходом ко сну. Этой молитве учат с раннего детства. Крупник — крупяная похлебка, традиционное блюдо евреев-литваков. Кугл — род запеканки. Лагбоймер — 33-й день Счета Омера (ритуальный счет дней от Пейсаха до Швуес). Лагбоймер — прежде всего, детский праздник. В этот день отменяли занятия в хедерах, дети шли гулять, играли в подвижные игры, стреляли из игрушечных луков. Лекех — коржик, пряник. Лехаим («за жизнь», др.-евр.) — традиционный тост. Литва — традиционное название территорий, входивших когда-то в Великое княжество Литовское, соответствует нынешним Белоруссии, Литовской республике и части Латвии. Литваки — евреи Литвы (см. Литва), носители литвацкого диалекта идиша. Любавичские хасиды — то же, что хабадники. Магид — проповедник. Майрев — вечерняя молитва, произносимая после заката. Маскил — поборник Гаскалы. Мезуза («дверной косяк», др.-евр.) — прямоугольный кусочек пергамента, на котором помещены стихи из Дварим (Второз.), 6:4–9,11:13–21. Этот пергамент сворачивается в свиток и помещается в специальную коробочку, которая прикрепляется к косяку каждого дверного проема в доме. Меламед — учитель в хедере. Мидраш — жанр еврейской позднеантичной и раннесредневековой литературы, основанный на внеконтекстном толковании библейских стихов. Минха — послеполуденная молитва. Миньян («число», др.-евр.) — кворум для публичного богослужения, не менее десяти совершеннолетних (старше 13 лет) мужчин. Миснагед («противник», др.-евр.) — так хасиды прозвали своих оппонентов. Позднее эта кличка утратила полемическую заостренность: так стали называть всякого религиозного еврея, не являющегося сторонником хасидизма. Мишна — см. Талмуд. Монополька — казенная винная лавка, торговавшая водкой. В России с 1894 г. производство и продажа водки были государственной монополией. Мусаф («дополнение», др.-евр.) — дополнительная молитва по праздникам и субботам. Недельный раздел — часть текста Пятикнижия, прочитываемая в синагоге по свитку Торы и одновременно изучаемая в хедерах. Пятикнижие разбито на недельные разделы таким образом, чтобы за год прочитать его целиком. Название недельного раздела образовано из одного из первых в нем слов и служит также названием недели, на который чтение этого раздела приходится. |