Онлайн книга «Бельфеддор»
|
По его счету гребцы одновременно налегли на весла, уводя галеру от берега. Над всем побережьем в воздух взметнулась бурая туча песка и пыли и обрушилась на прибрежные воды. Раскаленные солнцем песчинки язвили лица и обнаженные плечи моряков. Поднявшееся над берегом пылевое облако приняло очертания огромного паука. Из внезапно рассеявшейся бури на берегу появились всадники верхом на пебротериях. В обшивку и палубу корабля застучали стрелы и дротики. Гребцы подняли щиты, заслонившись от смертоносного града. Одна из стрел оцарапала круп Мрака. Жеребец злобно всхрапнул, ударив в палубу копытом. Схватив Аксеттис, Бельфеддор прижал ее к груди и повернулся спиной к берегу, закрыв девочку собой. Воины-оборотни в свою очередь заслонили его. – Навались! – крикнул Скеннос гребцам. – Не спите, парни! Но и без его окриков гребцы быстро и слаженно отвели корабль на безопасное расстояние от берега. Янго направил галеру в открытое море. – Пески Каттана надвигаются на Ногару, – задумчиво произнес Кальматтес, глядя на удаляющийся берег. – Насчет песков не скажу, а вот пустынники уже чувствуют себя здесь хозяевами, – отозвался Бельфеддор. Он взглянул на Аксеттис и спросил: – Ты цела, девочка? У тебя нигде не болит? Аксеттис энергично помотала головой и вдруг спросила: – Почему люди убивают друг друга? Бельфеддор лишь пожал плечами, не зная, что ответить. Кальматтес тяжело вздохнул и произнес: – Потому что не умеют жить. – Эй, приятель, кого ты приволок с собой?! – окликнул Бельфеддора капитан. Он тронул сапогом человека, лежавшего на палубе, которого Бельфеддор привез с берега. – Тебе не хватает гребцов, – напомнил Бельфеддор. – Вот и возьми его в команду, пока он сам не пожелает покинуть твою галеру. – Парень он, конечно, здоровый, – согласился Скеннос, еще раз окинув взглядом крепкую фигуру арамея. – Но сейчас от него немного проку. Эй! Утащите его в трюм! – приказал он матросам. – Пусть лекарь осмотрит его и поставит на ноги. Лишние руки на веслах нам действительно не помешают, без паруса мы далеко не уйдем. Как и предсказывал капитан, море вновь заволновалось, хотя новый шторм был не столь жестоким, как предыдущий. Судно скрипело, борясь с волнами, но держалось на плаву. Однако разбушевавшаяся стихия не позволяла кораблю приблизиться к берегу, и гребцы уводили галеру взмахами весел все дальше и дальше на закат. Лишь спустя несколько дней, когда далеко за кормой остались и берега Старой Ногары, и Отоммосо, волнение на море заметно улеглось, словно Горронг выплеснул всю свою ярость и выдохся. Арамей, спасенный Бельфеддором от медленной смерти в выжженном саду, оказался крепким и выносливым. Спустя пару дней он уже сидел на веслах наравне с другими гребцами. Однажды он остановил Бельфеддора, проходившего мимо по палубе: – Говорят, что ты приволок меня на эту посудину. Это так? – По твоему тону можно подумать, что ты не очень этим доволен, – заметил Бельфеддор. – Невелико удовольствие махать веслом, – мрачно произнес арамей. – Ты предпочел бы подохнуть на дереве от голода и жажды? – с усмешкой спросил Бельфеддор. – Я предпочел бы не быть ничьим должником, – прорычал арамей. – Ты ничего мне не должен, – успокоил его Бельфеддор. – Это я вернул тебе долг. – О чем ты говоришь? – удивился арамей. – Я впервые тебя вижу. – Зато я вижу тебя не в первый раз, – ответил Бельфеддор. – Что случилось там, среди сопок? Кто привязал тебя в саду? Арамей скрипнул зубами и отвернулся, продолжая работать веслом. – Я сохранил тебе жизнь, – напомнил Бельфеддор. Арамей снова взглянул на Бельфеддора и ответил: – Ты сам сказал, что я ничего тебе не должен. Но так и быть, я отвечу. Мой отряд был разгромлен нога-рами. Все мои воины полегли, а меня как разбойника растянули в саду на деревьях. – Ты и есть разбойник, – насмешливо заметил демон. – Арамеи выходят из своих лесов только ради грабежа. – Ногары недолго праздновали победу, – продолжал арамей. – Армия пустынников перебила половину из них, остальным пришлось отступить. А меня так и оставили в саду. Бельфеддор кивнул, удовлетворенный ответом, и направился было дальше, но арамей остановил его: – Эй, громила! Скажи, где ты видел меня раньше? Бельфеддор усмехнулся. – Когда-то давно ты не позволил ногарскому аристократу зарубить глухонемого калеку, – напомнил он. – Только благодаря этому ты до сих пор жив, Варисий. – Как твое имя? – насторожился арамей. – Назови себя! – Ты наверняка его слышал. Меня зовут Бельфеддор. Варисий вздрогнул и едва не выпустил весло из рук. Бельфеддор опять усмехнулся и направился на нос галеры. Ошеломленный арамей оглянулся через плечо, провожая взглядом могучего черного воина в рогатом шлеме. – Он точно слышал раньше наше имя, – заметил демон с изрядной долей злорадства. – А где наша девочка? – Будто сам не знаешь, – ворчливо отозвался Бельфеддор. – Вон она, на носовой площадке вместе с Кальматтесом. Оборотни приглядывают за ними обоими, так что нет причин для беспокойства. – Тебе не кажется, что ты слишком мало времени уделяешь нашему ребенку? – А тебе не кажется, что ты превращаешься в клушу?! – огрызнулся Бельфеддор. – Перестань наконец ее бояться! Она же наша дочь! На носовой площадке для стрелков-лучников стояли капитан, Кальматтес и Аксеттис, все трое что-то разглядывали впереди. Чуть поодаль держались воины из клана белых волков – как всегда, молча и бесстрастно. Бросив взгляд на подошедшего Бельфеддора, капитан Скеннос молча указал ему за борт, где на волнах покачивалось множество деревянных обломков. – Что это? – спросил Бельфеддор демона. – А сам не видишь? – отозвался тот. – Шторм уничтожил корабли. Похоже, здесь погиб весь флот Ногары. – Почему же ты молчал? – А чего ради мне орать? Опасность нам не угрожает, а ты все равно никогда меня не слушаешь. Девочка подняла глаза на Бельфеддора, взяла его за руку и тихо спросила: – Почему вы все время ругаетесь? – Ты действительно его слышишь? – насторожился Бельфеддор. Аксеттис кивнула. – О чем это вы? – не понял капитан. Жрец легонько похлопал его по плечу и ответил: – Поверь, тебе этого знать не нужно. |