Онлайн книга «Нерв»
|
– Он не догадывался, что ты все знаешь, когда подкалывал тебя. – Ты мне поможешь? – спросил я. Ее помощь была очень важна. – Может, лучше обратиться в полицию? – серьезно спросила она. – Нет. – Но то, что ты планируешь… это жестоко. – Да, – согласился я. – И сложно, и много работы, и дорого. – Да. Ты позвонишь один раз. Хорошо? Она вздохнула: – Если он перестанет вредить, наверное, ты тоже успокоишься? – Безусловно. Но ты позвонишь? – Я подумаю. – Она встала и забрала поднос. Джоанна не позволила помочь ей вымыть посуду, и я подошел к мольберту посмотреть, над чем она работала весь день: я почувствовал смутную тревогу, обнаружив, что это портрет моей матери за роялем. Я все еще разглядывал портрет, когда она вернулась. – Боюсь, что он мне не удался, – заметила она, становясь рядом. – Видимо, что-то неправильно с перспективой. – Мать знает, что ты рисуешь ее? – Ох, нет. – Когда ты начала? – Вчера днем. Мы помолчали. Потом я Сказал: – Нет никакого смысла убеждать себя, что ты испытываешь ко мне материнские чувства. Она вздрогнула от удивления. – Я не хочу вторую мать, – продолжал я. – Я хочу жену. – Я не могу… – проговорила она, и у нее перехватило дыхание. Я отвернулся от портрета, понимая, что надавил слишком сильно и слишком рано. Джоанна взяла измазанную краской тряпку и начала стирать еще не высохшие мазки, уничтожая свою работу. – Ты видишь слишком многое, – сказала она. – Больше, чем я понимаю сама. Я улыбнулся, и немного спустя она тоже с усилием улыбнулась, вытерла пальцы тряпкой и повесила ее на мольберт. – Я позвоню… Ты можешь начинать… то, что запланировал. На следующее утро, в понедельник, я взял напрокат машину и отправился к Гранту Олдфилду. Ночью ударил мороз, и скачки были отменены, поля и деревья сверкали свежим снегом, и я ехал в прекрасном настроении, хотя меня и ждал холодный, как нынешний день, прием. Я оставил машину за воротами, прошел короткую дорожку и позвонил. Мне бросилось в глаза, что медный колокольчик сиял, начищенный до блеска, и в эту минуту дверь открыла приятная молодая женщина в зеленом шерстяном платье и вопросительно посмотрела на меня. – Я приехал… Я хотел… мм… Не могли бы вы мне сказать, где я могу найти Гранта Олдфилда? – Тут, – ответила она. – Он живет здесь. Я его жена. Минуточку, я позову его. Как ваше имя, что мне сказать ему? – Роб Финн. – О, – удивленно воскликнула она и тепло улыбнулась. – Входите. Грант так обрадуется. Я очень сомневался в этом, но вошёл в узкую прихожую, и она закрыла за мной дверь. Нигде ни единого пятнышка, все сияло чистотой, будто я попал в другой дом, не в тот, что помнил. Она провела меня в кухню, тоже ослепительно чистую. Грант сидел за столом и читал газету. Он взглянул на входившую жену, и, когда увидел меня, на лице у него появилась удивленная приветливая улыбка. Он встал. Грант похудел, выглядел постаревшим и как-то внутренне съежившимся, но он стал или скоро собирался стать вполне нормальным человеком. – Как вы, Грант? – спросил я, немного растерявшись и не понимая их дружелюбия. – Гораздо лучше, спасибо. Я дома уже две недели. – Он был в больнице, – объяснила жена. – Они забрали его вечером следующего дня после того, как вы привезли его сюда. Доктор Парнелл написал мне, что Грант болен и нуждается в помощи. И я приехала. – Она с улыбкой посмотрела на Гранта. – Но теперь все будет хорошо. Грант уже получил работу. Через две недели он начнет продавать игрушки. – Игрушки? – Самое несоответствующее его натуре дело, подумал я. – Да, – подтвердила жена. – Врачи считают, что ему лучше заниматься тем, что не имеет отношения к лошадям. – Мы вам очень благодарны, Роб, – сказал Грант. *– Доктор Парнелл объяснил мне, – продолжила его жена, заметив мое удивление, – что вы имели полное право сдать Гранта в полицию. – Я хотел убить вас, – произнес Грант с удивлением в голосе, как если бы не мог понять, откуда такая мысль возникла. – Я действительно хотел убить вас, понимаете? – Доктор Парнелл сказал, что, если бы вы были человеком другого типа. Грант вполне мог бы закончить дни в тюремном сумасшедшем доме. Мне стало неловко. – Доктор Парнелл, – пробормотал я, – по-моему, слишком много говорит. – Он хотел, чтобы я поняла, – улыбаясь, возразила жена Гранта, – вы дали ему шанс выздороветь, и я тоже должна внести свою долю. – Вы не будете возражать, Грант, – спросил я, – если я задам вопрос: как вы потеряли работу у Эксминстера? Миссис Олдфилд подвинулась к мужу, словно защищая его. – Не будем ворошить прошлое, – озабоченно сказала она. – Все нормально, любимая, – успокоил ее Грант, обнимая за талию. – Задавайте ваш вопрос. – Я убежден, что вы сказали Эксминстеру правду, и вы не продавали информацию профессиональному игроку Лаббоку. Но Лаббок получал информацию и платил за нее. Вопрос такой: кто на самом деле получал деньги, которые якобы предназначались вам? – Вы не знаете дела, Роб, – начал Грант. – Я сам вертелся и крутился, чтобы узнать. Я ходил к Лаббоку и очень разозлился на него. – Он виновато улыбнулся. – И Лаббок сказал, что, пока он не поговорил с Эксминстером, он вообще не знал, кому он платит за информацию. После слов Эксминстера он догадался, что это я. Так Лаббок сказал. Еще он сказал, будто я передавал ему информацию по телефону, а он посылал деньги на почту в Лондоне для передачи Робинсону. Он не поверил, что я ничего не знаю. Он считал, мол, я не сумел прикрыться как надо и теперь пытаюсь увернуться. – В его голосе не было заметно горечи. Или пребывание в нервной клинике, или болезнь изменила его до самых корней. – У вас есть адрес Лаббока? – Он живет в Солигулле, – медленно проговорил он. – Я мог бы узнать дом, но не помню ни улицы, ни номера. – Я найду. – А зачем он вам понадобился? – Если я сумею доказать, что вы говорили правду, будет в этом для вас смысл? Вдруг его лицо оживилось, будто осветилось изнутри. – Я бы сказал – будет. Вы не можете представить, каково мне было: потерять работу из-за того, чего я не делал, и никто мне не верил, никто и никогда. Я не стал говорить, что хорошо понимаю, каково ему было. |