Онлайн книга «Город скелетов»
|
— Обратите свое внимание, — продолжил Стюарт, и в его голосе появились резкие нотки, — если в городе и происходит какое-либо движение, то вовсе не обязательно полагать, что это козни Дьявола, как вам хотелось бы думать. Священник посмотрел на него ледяным взглядом. — Ничего другого я от ловца и не ожидал. Не стоит, мастер Стюарт, мы-то знаем, за счет чего вы существуете и чему на самом деле преданы. И происшествие в Часовне — еще одно тому подтверждение. — Это ложь, и вы сами прекрасно знаете, — возразил Стюарт. — Мы не позволим вам стереть город с лица земли просто ради того, чтобы отчитаться перед боссом. Его противник весь ощетинился. — Это большой грех, Мастер Стюарт, говорить такое о Его Святейшестве. — Главное, чтобы вы сами не забывали этого. Скупо кивнув капитану, Стюарт встал, чтобы уйти. Бек последовал за ним. Амундсен застыл у двери. Мастер спокойно прошел мимо, а Бека задиристый охотник сильно толкнул, так что тот ударился о дверной косяк. Бек вспылил, уже готовый нанести удар, но его остановила трость Стюарта, которую тот успел всунуть между мужчинами. — Отставить, сынок! Выругавшись, Бек был вынужден отступить, проклиная себя за то, что не сохранил самообладания. Стюарт в упор посмотрел на злорадствующего Амундсена. — В другой раз, охотник. Но имей в виду, этот раз непременно наступит, и я с удовольствием натравлю на тебя этого парня. Кипя от бешенства, Бек готов был ударить все, что подвернется в коридоре под руку. Он пытался успокоиться, но злоба не проходила. Между ловцами и охотниками назревал решающий кровавый поединок, и теперь Бек не сомневался: он полезет в самую гущу драки. Пока они ждали лифт, шотландец позвонил мастеру Райли и сообщил последние новости. — Да. Я полностью согласен. — Он, хмурясь, выключил телефон. — Сэр… — начал Бек. — Что будет с Райли? Харпер ведь не выдаст ее? — Нет, он не позволит им так легко сделать задуманное. Звякнул подъехавший лифт. — Поехали ко мне. Настала пора тебе узнать, что здесь творится на самом деле. * * * Дожидаясь, пока Мастер выйдет из машины, Бек разглядывал его жилище. Дом оказался затейливым, с тремя этажами, раскрашенными в разные оттенки синего, а впереди даже была пристроена башенка. Хозяин отвел Бека в гостиную, которая сразу тому понравилась. Все здесь дышало уютом — и большой камин, и милые вязаные покрывала на спинках кресел. Встав у большого шкафа со стеклянными дверцами, Стюарт придирчиво осмотрел его содержимое: огромное собрание бутылок спиртного. Насколько Бек мог понять, в основном это был всевозможный скотч. — У тебя есть любимый сорт? — спросил его Мастер, оглянувшись через плечо. — Нет, сэр. Мне приходилось пробовать не так уж много виски. Рука Стюарта зависла над одной из бутылок, затем двинулась к соседней. — В таком случае, Аберло Абунад. Сейчас тебе вряд ли придется по вкусу торф. — Морф? — Он опешил. — Торф. Он придает виски легкий привкус дымка. Со временем ты научишься разбираться во всем этом. Мастер щедро плеснул из бутылки в стакан для виски, затем налил себе из какой-то другой бутылки. — Присядь-ка, — сказал он, передав ему стакан. Бек уютно устроился в кресле у камина, мастер сел в такое же напротив. Опасливо прищурившись, Бек понюхал содержимое стакана. А ведь, кажется, совсем неплохо. — Sláinte mhatht! [2] — Мастер поднял свой стакан. Хотя Бек не знал, что сказал его наставник, он улыбнулся и вместе с ним поднял свой бокал. Напиток понравился ему с первого глотка, а это значило только одно: он так дорог, что Бек вряд ли когда-либо сможет себе его позволить. — Ну как, я угадал? — спросил Стюарт, сделав большой неторопливый глоток из своего стакана. Бек кивнул: — Очень приятная штука. Мастер закинул левую ногу на маленькую оттоманку, сделал еще один глоток и удовлетворенно почмокал, смакуя виски. Очевидно, он не торопился сразу раскрывать все карты перед гостем, хотя и пригласил его сам. Бек понял, что ему следует начать самому. — Пол рассказывал мне, что ваша семья ловит демонов с незапамятных времен. — Мы не были самыми первыми, но точно были лучшими в своем деле. И Блэкторны тоже, пока не переехали в Америку и не увлеклись чрезмерно зарабатыванием денег. Хорошо, что Пол вернулся к истокам. — На это, наверное, понадобилось немало усилий? — предположил Бек, надеясь услышать побольше о своем первом учителе. — Полу суждено было продолжить традицию Блэкторнов, но у него имелось собственное мнение на этот счет. В далеком прошлом его род отправлял отпрысков мужского пола в Шотландию, чтобы мы их обучали. — Он об этом никогда не упоминал. — Но следовало признать, что Пол не сказал ему очень многого. — А что это за прозвище — Великий Мастер? Я никогда раньше его не слышал. — В Европе это что-то вроде титула. Он означает, что я принадлежу к более опытным мастерам. И наверняка что-то намного большее. — Когда я только приехал сюда, наши отношения с Харпером не заладились, — признался Стюарт. — Лет десять назад он сам едва сдерживал натиск шайки ловцов. Эти ублюдки устроили в Атланте рэкетирскую сеть, вымогали деньги у простых людей. Если ты не платил им, они могли напустить на твой дом, например, Пиродемона, чтобы тот спалил все дотла. — Что? — Бек чуть не поперхнулся. — Это же бесчеловечно, черт возьми! — Именно. — Стюарт печально кивнул. — Один из тех мастеров решил убить Харпера: вот откуда у него этот страшный шрам. Пока он поправлялся, Национальная Гильдия поручила мне занять его место и разобраться с этими подонками. — Вот как он оказался старшим Мастером? Благодаря тому, что вы одолели всех остальных? — Частично поэтому. Но надо признать, он был не очень рад, когда я появился в Атланте. Он считал, что ему дали слишком мало времени, чтобы самостоятельно уладить ситуацию. — А что теперь? — Мы постепенно научились мирно сосуществовать, — ответил шотландец с печальной улыбкой. — Я попытался завербовать Пола, когда только приехал, но он дал мне от ворот поворот. Но потом, лишившись работы, согласился меня выслушать. Мастер медленно встал из кресла и наполнил свой стакан. — Налить тебе еще? — Пока нет, спасибо. — Похоже, ему ни за что не угнаться за Стюартом. Тот закупорил бутылку одним точным ударом ладони и вернулся к своему месту у камина. |