Онлайн книга «Кинжал Медичи»
|
Она задумалась. — Наверное, в Милане. Это недалеко отсюда. Большой город. Я там все знаю. Только… у вас есть деньги? Потому что у меня совсем немного. — С этим порядок, — сказал я, пробуждая к жизни старую развалину. — Покажите, в какой стороне Милан. * * * До Милана оказалось три часа езды по довольно приличному шоссе. День был солнечный, но довольно прохладный. Так что окна можно было держать закрытыми и спокойно разговаривать. — Ну что ж, — произнес я, покосясь на нее, — я вам о себе рассказал. Теперь ваша очередь. Вы американка? Антония вздохнула: — Я выросла в Нью-Йорке. ― Где? — На Стейтен-Айленде. [9] — Но ваши родители итальянцы? — Да. Отец эмигрант первого поколения, мама второго. Дома у нас говорили по-итальянски. — Значит, итальянский район Стейтен-Айленда. Католическая школа. В семье шестеро детей. — Трое. У меня два брата. Старше на четыре и шесть лет. — Отношения близкие? — Не очень. Я вроде как откололась от семьи. — Как это случилось? Справа с нами поравнялся торговый фургон. Я напрягся. В кабине двое в комбинезонах. Водитель послал Антонии воздушный поцелуй. Она ответила экспрессивным жестом с участием подбородка и руки. Он рассмеялся и прибавил скорость. — Ох уж эти итальянские мужчины, — проворчала она. — Так о чем мы говорили? — О вашей семье. — Мой отец — электрик. Традиционная профессия для итальянца. — А мама? — Очень яркая, способная женщина. Училась в колледже. Строила большие планы, мечтала о карьере журналистки. А потом появился он, пришел починить проводку в ее комнате, и она влюбилась до потери рассудка. Мама была безнадежно романтична, а папа слишком красив и обаятелен. Она бросила учебу, вышла замуж и начала рожать детей. Ради мужчины пожертвовала будущим. — Но вы по ее стопам не пошли? — Нет. Братья избрали ту же профессию, что и отец, а я оправдала мамины надежды, получила стипендию в колледже Вассара. [10] — Колледж женский? — Ну и что? — Скучно, наверное, одни девчонки. — Чепуха. — И какую специальность вы изучали? — Историю. Потом приехала в гости к дяде Фаусто и влюбилась в Венецию. Решила стать искусствоведом, работать в музее. — И после окончания колледжа переехали в Италию? — Я продолжила учебу здесь, потом защитила диссертацию. А потом начала работать в галерее и сразу попала под пресс Серджо Корта. Ужасный человек. Не уходит на пенсию, просиживает место. Сам не занимается исследованиями и мне не дает. Заставляет читать лекции выпускникам-студентам. Тоска. — А как насчет мужчин? — Что значит «мужчин»? — Ну, например, итальянских. Они какие? Я имею в виду для вас. — Очень романтичные… вначале. — Понимаю. А потом перестают дарить цветы, требуют надеть передник. Антония не ответила. — А как вы развлекаетесь? Она задумалась. — Иногда пою. Не смейтесь. — Это же здорово. В клубах? — В одном. Малоизвестном. О котором никто в галерее не знает. Выступаю на любительских вечерах. — И с каким репертуаром? — Очень широким. Но обязательно душевное и не требующее больших вокальных данных. У меня ведь диапазон не выше двух октав. — Да, ваш голос мне показался немножко прокуренным. — Есть грех. Курю. Уже двадцать лет. Но не больше трех сигарет в день. — Да что там, все грешны. — Я улыбнулся. — И какую песню вы впервые спели на публике? — Что-то из Мадонны. Кажется, «Первую любовь». Я представил ее у микрофона и улыбнулся. — Сильная вещь. — У вокалистов меня интересует не техника, а манера исполнения, — проговорила она, глядя в окно. — А вот в живописи иначе. — Конечно, иначе. — Живопись, кроме души, требует еще и мастерства. Бесконечной души и законченного мастерства. — Она оживилась. — Эти два качества должны быть смешаны в нужной пропорции. У разных художников она разная. — Определенно разная. Почему вы на меня так смотрите? — Потому что вы все время со мной соглашаетесь. — Ну и что? — То есть не слушаете, что я говорю. Может быть, даже думаете о чем-то своем. Каскадеру скучны и неинтересны рассуждения о пропорциях души и мастерства у живописцев. — Вы ошибаетесь, — возразил я. — Я действительно согласен с вами. То, о чем вы говорили, наиболее ярко проявляется в портретах. Давайте сравним, например, Франца Хальса и Джона Сингера Сарджента. Один щедро расплескивает цвета: официантка у него выглядит графиней, а герцог забулдыгой-пьяницей, — а другой изысканно, со вкусом старается, чтобы богатые смотрелись еще богаче. Оба владели поразительным мастерством. А у кого больше души? Какая трагедия, что старый Франц умер в богадельне! — Я бросил взгляд на Антонию. Она удивленно смотрела на меня. — Я вырос в музее и о живописи могу говорить часами. — Сдаюсь. — Антония шутливо подняла вверх руки. — Мы не проехали и половины пути, а так много узнали друг о друге. — Она устало прикрыла глаза. — Вы не возражаете, если я немного посплю? * * * Через три часа, как и было обещано, показался Милан. Антония спала, приоткрыв рот. Я не хотел искать отель, не посоветовавшись с ней. Когда мы въехали в город, пришлось ее легонько встряхнуть. Она выпрямилась, зевнула. — Приехали, — сказал я. — Куда? — В Милан. Вы что, забыли? — Ах да, да. — Какой тут самый приличный отель? — Насколько приличный? — Ну, например, как «Гритти палас». — Тогда поехали в «Четыре времени года». Это в центре. Через некоторое время мы остановились у отеля, похожего на средневековый замок. Я с трудом вылез из-за руля. Служащий в белом форменном костюме и фуражке открыл дверцу для Антонии. Я дал ему на чай, и мы направились в вестибюль. Здесь впечатляющие колонны и фрески мирно уживались с современной бронзой, толстым стеклом и светильниками. В своей пропотевшей куртке я чувствовал себя раздетым. |