Онлайн книга «Скандальное предложение»
|
На половине пути к ней Блейка перехватила толпа женщин, жаждущих с ним встречи. Со странным неприятным чувством Виктория отметила: там были женщины всех возрастов — от самых юных дебютанток сезона до пожилых покровительниц общества, и все соперничали за его внимание. Он был вежливо внимателен, но одновременно с этим его взгляд продолжал путешествовать по залу. Виктория бросилась к брату и тронула его за плечо: — Спенсер! Ты понимаешь, с кем ты разговаривал? Спенсер поднял на сестру налитые кровью глаза. От него исходил сильный запах алкоголя. — Вики! Ты мешаешь мне сосредоточиться! Виктория вырвала из рук брата карты и бросила их на стол. — Джентльмен заканчивает игру, — объявила она тому, кто сдавал карты, и другим изумленным игрокам за столом. Схватив Спенсера за руку, она повела его к открытым на террасу дверям. — Ну и зачем надо было приходить сюда и выкидывать такой фортель? — Спенсер высвободил руку. — Я выиграл сто фунтов. Виктория посмотрела по сторонам, чтобы убедиться, что они одни на террасе. — Сто фунтов! — в ярости прошептала она. — Где ты взял деньги, чтобы участвовать в игре с такими высокими ставками? — Черт, Вики, — Спенсер скорчил гримасу и потер красные глаза, — я не помню. — Это потому, что ты приехал пьяный, — бросила Виктория. — И почему ты разговариваешь с Блейком Мэллори? — А, теперь я вспомнил. — У Спенсера просветлело лицо. — Я занял денег у Блейка, чтобы поиграть сегодня вечером. — Что? — задохнулась Виктория. — Он одолжил тебе денег? — Нуда. Мы всю неделю развлекались вместе, он оказался настоящим джентльменом и привел меня в «Уайтс». [1] Последние пару лет моего имени не было в списке гостей ни в одном таком заведении. — Ты неделю развлекался в компании Блейка Мэллори? Ты в своем уме? Ты забыл тот ужасный скандал, — Виктория снова огляделась и понизила голос, — или то самоубийство? — Но это же было очень давно, — с трудом выговорил Спенсер, — более десяти лет назад. Блейк теперь граф, он заверил меня, что его состояние и положение в обществе являются прочными. И у него нет желания вытаскивать на свет старую историю. — И ты ему поверил? — А почему бы нет? — пожал плечами Спенсер. — Я так не веселился с тех пор, как в двадцать один год получил наследство тетушки Лизи. — Пусть прошло десять лет, — Виктория схватила брата за руку, — но я ничего не забыла, а у Блейка, я уверена, память крепче моей. Нам следует держаться от него подальше. Что скажет отец, если узнает, что ты должен Блейку Мэллори? При упоминании Чарлза Эштона, сторонника строгой дисциплины, Спенсер побледнел. — Вики, я должен Мэллори намного больше ста фунтов. Он давал мне деньги всю неделю. Виктория не успела ответить, как в ночной тишине послышался звук шагов по каменной террасе. Виктория выдавила улыбку, повернулась, чтобы встретить незваного гостя — словно других забот у нее не было, — и замерла. К ним двигалась высокая фигура Блейка Мэллори, и его взгляд был прикован к лицу Виктории. — Спенсер, а я все думал, что же такое могло отвлечь тебя от игровых столов? Теперь знаю. Он подошел ближе, их взгляды встретились, и Виктория с волнением поняла, что он пристально изучает ее. — Как поживаешь, Виктория? — Спасибо, сэр, хорошо, — со строгой официальностью ответила она, отказываясь использовать титул его умершего отца. — Неужели эта добродетельная леди, — с озорным видом спросил Блейк, — и есть та самая девчонка, которая повсюду преследовала меня и наступала мне на пятки, чтобы привлечь мое внимание? — Это было давно. — Виктория чувствовала, что краснеет. — Дети выросли. — О да, выросли. И ты превратилась в потрясающе красивую женщину. У тебя все те же зеленые глаза и прекрасные волосы, ты была очаровательным ребенком, но теперь твои черты приобрели восхитительную женственность. — Мы слышали, что вы якобы погибли в море, — произнесла Виктория, отбрасывая волосы через плечо. — Какая-то отвратительная, ужасная пиратская история, если я правильно помню, Спенсер? — Вики, — Спенсер закашлялся, — это всего лишь слухи! Уверяю тебя, Блейк, это полная ерунда. — Я не стану препятствовать таким слухам, — в уголках губ Блейка заиграла улыбка, — если они поднимут мою репутацию. — В таком случае, — Виктория встретилась с его взглядом, — за много лет я слышала множество историй, которые могут вас заинтересовать. — Вики! — Спенсер покраснел. — Может, прогуляемся по парку, — предложил Блейк, — и ты мне все расскажешь? — К сожалению, вынуждена отказаться. — Виктория двумя пальцами коснулась виска. — У меня разболелась голова. — И она быстро повернулась к Блейку спиной. — Спенсер, я бы хотела уехать прямо сейчас. Спенсер, как рыба, выброшенная на берег, беззвучно открыл и закрыл рот, согласно кивнув. — Тогда, возможно, в другой раз? — нажимал Блейк. — Сомневаюсь, что наши пути снова пересекутся. Доброй ночи. — Виктория взяла брата под руку и почти силком потащила его с террасы. И когда они, наконец, уселись в экипаж, она с облегчением вздохнула, прислонила голову к мягкой обивке и закрыла глаза. — Меня удивляет твоя невоспитанность, — нарушил тишину Спенсер. — Я считаю Блейка своим новым другом. — Другом? — Виктория открыла глаза. — Он может причинить нашей семье много неприятностей, если решит воспользоваться для этого заново приобретенным состоянием и властью. Не забывай, наш отец недавно был назначен младшим лордом-уполномоченным при министерстве финансов, и он не захочет пятнать свою репутацию. — Блейк не опасен, говорю тебе. «Не опасен». Перед Викторией вдруг встало лицо Блейка Мэллори. Его усмешка, напоминавшая волчий оскал, яркие синие глаза и мощная фигура. Она вздрогнула. Слово «не опасен» меньше всего подходило для характеристики этого человека. У Виктории появилось странное предчувствие: он все-таки станет добиваться возмездия, за то зло, что, он уверен, было причинено его семье. И хуже всего, ее жизнь изменится, как только он решит сделать это. Глава 2
— Черт возьми, Блейк. Ты уже шесть месяцев возглавляешь список, — заявил Джастин Вудуард. Блейк Мэллори улыбнулся своему другу и деловому партнеру и положил ноги на массивный дубовый стол в библиотеке своего лондонского дома. Он наблюдал, как Джастин, шагая взад и вперед по толстому обюссонскому ковру, изучает последние финансовые сводки. |