Онлайн книга «Страсть и тьма»
|
— Ну что?! — рявкнул он. Леве в испуге взвизгнул. Прочистив горло, горгулья произнес: — Она кажется… вполне здоровой. Цезарь мысленно обругал Леве. Он и сам видел, что Анна здорова. В противном случае ее раны не заживали бы так быстро. Ему необходимо было понять, почему она не просыпалась, хотя разваливающийся Авалон был уже очень далеко. — Так почему же она все еще без сознания? Неужели все дело в магии? Может, Моргана заколдовала ее? Леве сморщил нос, осторожно принюхиваясь. — Есть что-то похожее на волшебство, но запах… Цезарь с трудом удержался от грязных ругательств. — Черт тебя побери, горгулья! Что это за запах?! — Шалфея. — И что же это значит? — Я… не знаю. — А кто знает?! — в бешенстве заорал вампир. В испуге отступив на несколько шагов, Леве старательно принюхивался, пытаясь найти ответ на этот вопрос. И тут граф вдруг заметил, что Анна пошевелилась. — Цезарь?.. — прошептала она. Он опустил голову и коснулся губами пульсирующей жилки на виске девушки. Вдыхая ее чудесный запах, граф прохрипел: — Анна, что с тобой? Она с трудом приподняла ресницы, и в ее ореховых глазах мелькнули озорные искорки. — Оставь беднягу Леве в покое, Цезарь. Раздался негромкий треск кожистых крыльев, и горгулья неожиданно опустился на середину кровати. Его уродливая мордочка, казалось, светилось от радости. — Oui. — Он протянул шишковатую лапку и положил ее на лоб Анны, пренебрежительно бросив в сторону Цезаря: — Оставь бедного Леве в покое. — Не искушай судьбу, горгулья! — прорычал граф, не отводя взгляда от бледного лица Анны. Dios, он с радостью простоял бы на коленях целую вечность — лишь бы находиться рядом с этой женщиной. — Ха! Это ты искушаешь судьбу, вампир, — дерзко ответил Леве; теперь, когда он оказался подле Анны, храбрость чудесным образом вернулась к нему. — Анна, ты бы только видела его! Сижу я на кухне, наслаждаюсь восхитительной свининой, которую, хочу заметить, был вынужден сам выследить и убить, не говоря уж о том, чтобы зажарить. И тут этот полоумный вампир врывается и требует, чтобы я все бросил и… — Его монолог внезапно прервался, когда лампы в комнате вдруг потускнели, потом замигали и тут же взорвались с оглушительным треском. С удивительной скоростью горгулья перелетел к двери. — Все, ухожу, ухожу. Граф дождался, когда за сбежавшим демоном закроется дверь, затем взглянул на свою суженую. — Можешь улыбаться сколько угодно, Анна Рэндал, но однажды я окажу миру большую услугу — сделаю чучело из этого паразита и повешу его на стену. Она провела пальцами по волосам Цезаря, и этой незатейливой ласки хватило, чтобы по его телу пробежал воспламеняющий жар. Впрочем, и одного воспоминания о восхитительном теле Анны было бы достаточно, чтобы его охватило испепеляющее желание. — Я рискну не поверить тебе, граф Цезарь, — сказала она с лукавой улыбкой. — Ты ведь только притворяешься, что сердишься. Его клыки тут же выдвинулись, а вздыбившаяся плоть едва не порвала шелковые трусы. — О Dios… — простонал он. — Не говори так. Чуть приподнявшись и опираясь на подушки, Анна снова улыбнулась. — Но почему? Граф непроизвольно опустил взгляд, наслаждаясь красотой ее груди, едва прикрытой полоской кружева. Когда он час назад снимал с нее кофту и джинсы, то делал это лишь для того, чтобы ей было удобнее. Теперь же он мысленно поздравил себя с этим решением, но совершенно по другой причине. — Потому что у меня возникает желание заняться тем, что тебе, учитывая твое состояние, пока противопоказано. Анна запустила пальцы в его волосы и решительно привлекла к себе. — Думаю, я сама могу решить, что мне разрешено, а что запрещено. — Анна… — Обними меня, Цезарь, — перебила она. — Обними меня крепко. Он нежно обнял жену и уткнулся носом в ее волосы. — Ах, querida, за последние несколько часов я испытал больше страха, чем за прошедшие пять веков. Ты превращаешь меня в ужасно трусливого вампира. Она прижалась к нему покрепче и провела ладонью по его груди. — Все закончилось, Цезарь. Морганы больше нет. — Да, знаю, — проворчал он. — Только жаль, что именно тебе пришлось разбираться с этой мерзкой тварью. Но мне нисколько не жаль, что она мертва. — Она не мертва. По крайней мере не совсем. Цезарь вздрогнул, похолодев от одной только мысли, что Моргана, возможно, вынашивала очередной план нападения на его суженую. — Не совсем? — переспросил он. С явной неохотой Анна рассказала о том, что произошло после того, как Моргана затянула ее в портал. Цезарю не нужно было обладать проницательностью вампира, чтобы понимать: она намеренно опускала наиболее ужасающие подробности и преуменьшала свою роль в захвате одной из самых могущественных женщин мира демонов. «Но сейчас не самое подходящее время для того, чтобы выпытывать у нее подробности», — сказал себе Цезарь. Погладив Анну по спине, он коснулся губами ее виска и пробормотал: — Итак, ее дух заключен в изумруд, который теперь находится у Артура? — «Если Моргана навечно останется в камне, то такой исход даже лучше мгновенной смерти», — мысленно добавил граф. — Да, именно так. — Что ж, вполне подходящий конец. Анна содрогнулась. — Пожалуй, да. Цезарь взял ее за подбородок и заглянул ей в глаза. — Не стоит сочувствовать этой ведьме. Она бы с радостью поубивала нас всех. — Я знаю. — Анна поморщилась. — И все же мне хотелось бы… — Что? — Чтобы все сложилось как-то иначе. Чтобы Моргана была другой. Я так много лет мечтала обрести семью, а теперь, когда наконец нашла, оказалось, что одна — безумная, другой — призрак. Губы Цезаря растянулись в улыбке. Несмотря на печаль в голосе Анны, он почувствовал: она почти смирилась со своим прошлым. — Ты ошибаешься, querida. Она подняла брови. — В самом деле? Ловко перевернувшись на спину, Цезарь привлек жену к себе и пробормотал: — Твоя семья — это твой супруг, который будет вечно любить тебя. И еще — вампиры, которые будут защищать тебя любой ценой. А также — оборотень и богиня, которые тебя обожают. И конечно же, этот несносный горгулья, который, похоже, предан тебе как собака. |