Онлайн книга «Несравненный»
|
— Естественно. Это есть во всех историях. – Сайндер помахал руками. – История Беконтралла – первый и самый известный пример. Его имя стало нарицательным. Его упоминают, когда советуют проявлять осторожность в своих желаниях. Потому что он с энтузиазмом посватался сразу ко всем четырем ветрам, чем вызвал нешуточную бурю. — Четыре невесты, – сказал Кирие. – Восточная, западная, северная и южная. Гинкго тихонько присвистнул и устремил на Микото пристальный взгляд. Сайндер пожал плечами и продолжил: — Говорят, что Угасание не коснулось дома Беконтралла. У него родились дети всех мыслимых цветов. Его сыновья стали нашими отцами, а его дочери – жемчужинами гаремов, которые они почтили своим присутствием. Микото выглядел потерянным: — Ты хочешь сказать, что я никогда не был влюблен в Лупе? — Не знаю. Со мной подобного не случалось. – Сайндер нахмурился. – Я предполагаю, что твоя любовь – искренняя, настоящая и благонамеренная, – возможно, направлена немного не на то существо. — Потому что на самом деле я влюблен в ветер. — Не в ветер вообще, а в некий конкретный ветер. Скорее всего, южный. — Она – летний ветерок, – услужливо добавил Кирие. Микото рассеянно провел ладонью по волосам. — Мне нужно поговорить с мисс Лупе, чтобы быть уверенным, но, похоже, что в какой-то момент она перепуталась с этим ветерком. – Сайндер растопырил пальцы веером. – А если вспомнить твой рассказ, я готов поспорить, что в тот день, когда ты чуть не утонул, именно этот ветер спас тебя. — Дыхание – это жизнь, – пробормотал Кирие. – Она прочистила тебе легкие. — Оставив после себя немного блеска. – Гинкго лукаво спросил: – Можно считать, что она предъявила на него права? — В наших историях для этого есть особое выражение. – Сайндер подождал, пока Микото посмотрит на него. – Микото, мне кажется, что ты поцелован ветром. ![]() Глава 33 Стратегические альянсы ![]() Всю дорогу до дома Блеск держал Лилю за руку и болтал о пустяках. Урожай клубники. Новая пекарня в Денхолме. Утром целители Альпенглоу пойдут собирать цветущий клевер. Прибыла делегация черепашьих кланов. Но разговор всякий раз возвращался к пушистому существу, которое сидело на плечах у Лили, уткнув нос ей в подбородок. — Ты уже придумала ему имя? Лиля хмыкнула: — Ты уверен, что это мальчик? — Полностью уверен. — А я могу дать ему имя? Имена – важная вещь. — Очень важная, – согласился Блеск. – Он будет носить это имя до конца своих дней, и ты станешь рассказывать его историю. — Я никогда раньше ни для кого не придумывала имя. Блеск слегка сжал ее руку: — Спешить некуда. Но Лиля подумала, что лучше не тянуть. Когда со всех сторон посыпятся предложения, выбрать станет сложнее. А если что-то предложит Кирие, она наверняка не станет возражать. Поэтому она спросила: — Как будет «друг» на староамарантийском? Скупо улыбнувшись, Блеск произнес нечто многосложное и остроугольное. — Звучит не очень дружелюбно. Он хихикнул: — Старые слова не спешат донести свой смысл. — Есть ли слово, которое означает… желтый цветок? Блеск хмыкнул и предложил несколько вариантов, но ни один не казался тем самым. — А как насчет слова «символ»? Он терпеливо перевел. Лиля потянулась к подолу его туники: — А для этого есть слово? — Для вышивки? Улыбаясь во весь рот, Блеск выдал еще одну сложную фразу. |
![Иллюстрация к книге — Несравненный [book-illustration-9.webp] Иллюстрация к книге — Несравненный [book-illustration-9.webp]](img/book_covers/130/130161/book-illustration-9.webp)
![Иллюстрация к книге — Несравненный [book-illustration-7.webp] Иллюстрация к книге — Несравненный [book-illustration-7.webp]](img/book_covers/130/130161/book-illustration-7.webp)