Онлайн книга «КОМСОМОЛ-2»
|
— Это кто ещё⁈ — Франки, итальянцы и англы. Там ещё голландцы, но на нашем фронте их практически нет. — Ну и компашка! — фыркнул Мюллер. — Как им это удалось? — Что-то происходит с магией. Наша техника почти вся встала. Если бы не помощь русских, Германской империи уже бы не существовало. Да и сейчас всё под вопросом. Безмагические бури — страшная вещь… Но мельник услышал своё: — Неужели⁈ Русские помогают нам держать фронт⁈ — Ну, с добрым утром, — хрипло засмеялся Николай, и я, невольно — вслед за ним. Герр Мюллер посмотрел на нас с пробуждающимся осознанием: — Так вы — русские??? — Это всё объясняет! — воскликнул Тобиас. — Но у вас прекрасный немецкий! — поражённо прибавил отец Бенедикт. — У меня были прекрасные учителя, — улыбнулся я. — А с призраками всё работает на каком-то другом уровне, в этом я пока не разобрался. — Так! — Мельник захлопнул крышку корзины со своими костями. — Как никогда хочется выпить! Внук. Что о твоей семье? Мы не дали тебе закончить. — Солдаты коалиции пришли на хутор позавчера. — Вы же живёте на хуторе Лизелотты? — живо уточнил мельник. — Д-да, — с трудом ответил Тобиас. — Они сразу убили деда Агнессы, который жил с нами. И… и бабушку Лизелотту тоже. — Как? — мельник, казалось, побелел. — Мою маленькую Лотту?.. — Они сказали, что старики не годны, чтоб работать. Отец Бенедикт, качая головой, начал тихо бормотать заупокойные молитвы. — Нас согнали всех, — продолжил Тобиас. — Разрешили только одеться. Детей связали и погрузили в отдельную телегу. Они говорили, что дети нужны на переработку. И называли их… материал. — Та лаборатория! — хором воскликнули Мюллер и Бенедикт. Я только кивнул. — А женщины? — с клокочущей яростью спросил мельник. — Женщин били прикладами, как всех нас, — сказал Тобиас. — Я слышал, кто-то из солдат говорил: есть хорошенькие, жаль, что за связь со скотом следует наказание, как за скотоложство — тюрьма, а на войне — расстрел. — Со скотом? — не понял мельник. — Мы теперь скот, Отто, — горько пояснил отец Бенедикт. — Официально признаны недолюдьми. — И на лесной дороге, на полпути к Хёрерсдорфу, господин оборотень напал на обоз и убил весь конвой, — Тобиас почти закончил свой рассказ. — Кроме офицера, — заметил я. — А нам велел бежать за линию фронта, — кивнул Тобиас. — Но я остался. Я думал, что господин оборотень — Белый Волк. — Пф! «Белый Волк» — замшелая легенда! — фыркнул мельник. — Но мы верили, — упрямо сказал Тобиас. — Господин оборотень обещал прийти на хутор и проверить, все ли ушли… Поэтому я остался. Агнесса, это моя жена, не захотела уходить без меня. И брат, Отто, тоже. — Отто! — тихо произнёс мельник. — В семье помнили обо мне… — Бабушка Лизелотта, — голос Тобиаса дрогнул, — всегда надеялась, что придёт день, когда вы согласитесь примириться с роднёй. Мюллер снова подошёл и с чувством обнял правнука. Потом посмотрел на меня с укором: — А ты не говорил о людях с хутора. — Повода не было, — пожал я плечами. — Да вы с отцом Бенедиктом так спорили, что не слышали никого. — Мне жаль, что вы не Белый Волк, господин оборотень, — сказал Тобиас. И тут отец Бенедикт — вот от кого я не ожидал такой подставы! — заявил: — Сын мой, Белый Волк — это всего лишь символ. Образ вождя, за которым идут. Он вовсе не обязан быть волком в буквальном смысле, — и улыбнулся так благообразно! |