Онлайн книга «Записки о сломанном мире 2»
|
— Вы не понимаете… — зашептал побелевшими губами оборотень и вдруг разразился истерическим смехом, похожим ла лай гиены: — Мячик! У него уже есть мячик! Вы пожалеете, когда узнаете, как он может играть! Вы все пожалеете! Вы будете корчиться в муках и умолять его о смерти, но он будет играть с вами!!! Дальше пошло уж вовсе бессвязное — угрозы, плач, вой, бормотание. И с небольшими вариациями примерно так все три раза. — Ну что ж, Андервуд, я надеюсь, теперь вам стало хоть что-то более понятно, — несколько раздосадовано сказал инспектор-дознаватель, складывая листки протоколов. — Потому что мне — нет. — Похоже, они считают этого человечка своим божеством, — сказал я, понимая, что какая-то мысль крутится у меня в мозгу, но пока не может оформиться. — Ну это мы и без того уже поняли, — хмыкнул дознаватель. — Что ж, если появятся новые соображения, вы знаете, где меня найти. С этими словами он отбыл к себе, а я направился к Харрисону, поскольку он тоже хотел услышать — произошёл ли хоть какой-нибудь сдвиг. Но в коридоре я нос к носу столкнулся с Джеральдом, который, как оказалось, искал меня: — Где тебя носит? — возмущённо возопил он. — Я уже битый час рыскаю по всем этажам, нигде тебя нет! — Я был на допросе оборотней. Выяснилось… — Брось, не до того! Бегом, Митчелл ждёт. В деле о пропавших девушках прорыв! И если мы не поспешим, начнут без нас. НОВЫЕ СВЕДЕНИЯ В кабинете собрались не только практически все действующие инспектора первого отдела Департамента, но и несколько из других. Тут был даже толстяк Ретингтор из лабораторного отдела! Совещание уже началось, наш глава заканчивал представлять кругу собравшихся невысокого и совершенно неприметного господина неопределённо-средних лет. Мы сели на крайние свободные стулья, стараясь не привлекать внимания. — … надо сказать, именно то, что инспектор Сильби прибыл из многолетней командировки по Сванедии, в которой он находился не под своим именем, позволило внедрить его в необходимые структуры… Дуглас говорил красивым и одновременно чудовищно нудным официозным языком, как это обыкновенно умеют делать большие начальники. Если выжать всю воду и отбросить всю шелуху, то в сухом остатке оставалось немного: вот этот Сильби под видом представителя дорогого ювелирного дома продал одному из подозреваемых в тёмной ритуалистике фробриджцев очень модное в этом сезоне на материке украшение на шляпу — нечто типа броши со специальным зажимом, в который вставлялись перья или даже живые цветы. Для дольшего сохранения живого вида цветов в зажим был встроен специальный камень-артефакт, который одновременно служил и фиксирующим кристаллом. Естественно, информацию с кристалла считывал инспектор Сильби. Он и выяснил, где находится основное помещение для проведения ритуалов. — Примечательно, господа, — торжественно провозгласил глава Митчелл, — что теперь мы точно знаем: монстр, о котором мы имели косвенные данные существует! И мы раскрыли его местонахождение! Все завозились, а толстяк Ретингтор флегматично спросил: — Так чего мы сидим здесь, сэр? Едем туда и накроем этот гадюшник. Митчелла словно срезали в верхней точке полёта. Он осёкся и некоторое время собирался с мыслями, после чего сказал: — Торопиться сейчас не обязательно, джентльмены. Нам известно время начала следующего ритуала — сегодня в полночь. А зная повадки нашего общества, стоит явиться чуть позже, чтобы все опоздавшие успели прибыть — и накрыть весь кружок тёпленькими. |