Онлайн книга «Записки о сломанном мире 1»
|
Ко мне подошёл суровый, совершенно незнакомый мне невысокий сотрудник с жетоном старшего инспектора — теперь уже Департамента — и недовольно сказал: — Опять вы в своей манере, Андервуд! Обязательно устраивать бойню прямо посреди улицы? Я посмотрел на него сверху вниз: — Во-первых, не имею чести быть представленным. А во-вторых, я не нахожу возможным в тот момент, когда меня пытаются убить, предлагать убийце подыскать местечко получше. Тот пожевал губами и кивнул словно сам себе: — А я думал, рассказы о вашем несчастье преувеличены. Кхм. — Он вздёрнул подбородок и неожиданно протянул мне руку: — Старший инспектор Кроу, начальник второго отдела Департамента. Второй отдел занимался, вроде бы, доследованием и экспертными заключениями. Одним словом — криминалисты и «чистильщики», подбирающие после оперативников ошмётки и выполняющие всякие лабораторные изыскания. Чтобы попасть туда на службу, можно было ограничиться теми же двадцатью двумя уровнями. Да и требования к физическим кондициям у них практически не предъявлялись. Возможно, отсюда и некоторая ревность к оперативникам? — Кажется, прежде мы с вами не очень хорошо ладили? — напрямую спросил я. — Да бросьте! — махнул он рукой. — Обычное дело. Все хотят поменьше писанины, а мы — чтобы всё и сразу было чётко и не приходилось переделывать. Вот и сейчас… Только не кривитесь! Мне придётся тащить вас в отдел. Вы же не на дежурстве? — Я вообще числюсь на излечении, — ворчливо ответил я. — О-хо! Тем более, милый мой! С вас придётся брать показания почти как с гражданского лица. Вы же знаете, Уилл — протокол, против него не попрёшь! Давайте-давайте, проходите в фургон. Да не туда! — с досадой и некоторой неловкостью воскликнул он, завидев, что я пошёл в сторону задней двери. — Обойдите, там дверца для сотрудников. Я кивнул, чувствуя себя под случайными взглядами весьма не в своей тарелке, и потащился в указанном направлении. ФУРГОН Передняя часть фургона была более всего похожа на короткий бронированный автобус с четырьмя рядами двухместных сидений. От задней, ещё более укреплённой, она была отделена окошком с решёткой, сваренной из прутьев толщиной не менее пяти сантиметров и довольно частой — максимум руку по плечо просунуть. Однако! Похоже, что здесь время от времени возят не только останки, но и вполне живых чудовищ. Ожидая остальных, я имел возможность наблюдать, как четверо коронеров подцепили труп вампирши специальными телескопическими захватами и, не прикасаясь, перенесли его в зарешёченную будку. Команда зачистки осталась на месте ликвидации монстра, поливая землю чем-то обеззараживающим из опрыскивателей, подключённых к баллонам на их спинах. А фургон, в котором кроме меня и водителя уселось всего трое парней из криминалистов, в сопровождении двух довольно лёгких машин охраны двинулся в отдел. — Инспектор Андервуд? — обратился ко мне один из последних вошедших сотрудников. — Да, это я. — Старший инспектор Кроу предложил вам не терять времени зря и описать произошедшее по дороге, — он протянул мне простой деревянный планшет с пристёгнутым к нему резинками листом и самопишущую ручку, — так вы сможете быстрее отправиться домой. — Благодарю, — кивнул я и, рассудив, что это будет разумно, углубился в изложение сути дела. |