Онлайн книга «Развод. "Не" истинная красота для генерала-дракона»
|
Утопающий в зелени пышных деревьев ансамбль из нескольких одно- и двухэтажных зданий Королевского Дома искусств, соединённых между собой стеклянными галереями, поразил масштабами и впервые в Дракарисе не отпугнул меня внешним видом, несмотря на наличие фонтана с драконом прямо перед центральным входом. Если бы мне не рассказали про место, то я бы подумала, что это резиденция какой-то знатной особы с хорошим вкусом, учитывая изящность архитектурных форм и наличие большого ухоженного сада с различными фигурами из зелени и клумбами с цветами. — В этом месте проходят не только выставки и представления. Некоторые художники и архитекторы тут живут и творят свои шедевры, — объясняет мне Марис. Навстречу нам выходит мужчина, одетый в строгий чёрный костюм. Почему-то у меня возникает ассоциация с дворецким из английских фильмов — вероятно из-за его надменного лица, к̶о̶т̶о̶р̶о̶е̶ ̶т̶о̶ч̶н̶о̶ ̶з̶н̶а̶е̶т̶,̶ ̶к̶т̶о̶ ̶у̶б̶и̶й̶ц̶а̶. — Это местный управляющий, господин Кёртис, — подтверждает мою догадку золотоволосый кавалер. — Здесь всё держится на нём. Если бы не он, Дракарис не узнал многих талантов. Господин один из тех, кто даже осмеливается спорить с Его Величеством, если их мнения относительно дел Дома искусств расходятся. Киваю, про себя думая: было бы неплохо заиметь такие связи на будущее. — Генерал Рэйс, какая честь, что вы почтили нас своим присутствием, — с чувством огромнейшего достоинства произносит д̶в̶о̶р̶е̶ц̶к̶и̶й̶ управляющий и коротко кивает. — Не мог не приехать, поддержать Кирста, — отвечает Марис. — Позвольте вам представить мою спутницу, — дракон поворачивает голову ко мне, — это госпожа Рейнара Уитморт. Я мило улыбаюсь и протягиваю руку, которую господин Кёртис сухо пожимает. — Вы… супруга генерала Уитморта, госпожа? — уточняет управляющий, но я понимаю, это лишь формальность. Вижу по глазам: он и так знает. Как и то, что я уже экс-супруга. В его взгляде вспыхивает любопытство, но лицо остаётся всё таким же бесстрастным. — Какое чудесное место! — меняю тему, не желая говорить о Дрейке. — Уверена, что поддержание порядка здесь стоит больших усилий, господин Кёртис. — Вы правы, это непросто, учитывая нестабильность характеров творческих натур, — отвечает управляющий, а Марис хихикает. Они оба явно знают больше, чем я, но мне не особо интересны сплетни, поэтому не уточняю, что имел в виду господин. — Мой друг чуть не сжёг коллекцию своих картин, — шёпотом расшифровывает мне Марис, хоть я и не просила. Из вежливости делаю удивлённое и немного шокированное выражение лица. Управляющий приглашает нас пройти внутрь, и я снова поражаюсь, но теперь великолепию убранства, которое достойно даже королевского дворца: огромные хрустальные люстры со множеством свечей под высоким потолком подсвечивают живописные фрески, тяжёлые портьеры из красного бархата, подхваченные по бокам, заботливо обрамляют огромные окна, а пушистые ковры на полу прикрывают слепящую белизну натёртого до блеска мрамора. А эти творческие личности живут здесь на широкую ногу! Наверняка на деньги налогоплательщиков. Но вся красота уже увиденного меркнет, как только мы входим в Атриум, расположенный в самом сердце этого роскошества. Глава 70 Проходя следом за мужчинами через тяжёлые позолоченные двери, я открываю рот от удивления. Мы попадаем в огромное помещение, стены и высокий потолок которого сделаны из хрусталя, натёртого до ослепляющего блеска. Сияние усиливают золотисто-розовые лучи заходящего солнца. Они свободно проходят сквозь условную границу, расщепляются и мягко стелятся радугой по белому мраморному полу. |