Книга Добыча лорда Эндрю Грегори, страница 27 – Полина Ром

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Добыча лорда Эндрю Грегори»

📃 Cтраница 27

Последняя перемена блюд была сладкой. К этому времени я уже устала настолько, что мне было наплевать на забывших о свадьбе гостей. Я мечтала только добраться до кровати и уснуть. Слуги уже несколько раз меняли свечи и поджигали новые факелы, чадящие на стенах. Лорды в основном перепились, и многих приходилось вытаскивать из-за стола, чтобы сводить проблеваться.

Эта милая простота нравов изрядно действовала на нервы, и больше всего я боялась, что ночью придётся иметь дело с пьяной скотиной. Однако, на удивление, хотя лорд Эндрю и поднимал каждый раз кубок вместе с королём, уже изрядно опьяневшим, пил он настолько мелкими глотками, что пока ещё оставался вменяемым.

Ко мне тихо, как мышь, прокралась Миранда и позвала:

— Пойдёмте, миледи, вам нужно приготовиться.

В это время слуги очередной раз меняли скатерти, и потому в суматохе я встала, не замеченная никем, и тихо двинулась к выходу из трапезной.

Итак, четвёртая перемена: сладкие пироги, в вазах — мытый изюм, финики и орехи, плошки с мёдом и маслом, белые булки, посыпанные толчёным миндалём и слегка припудренные сахаром. Запах ванили и кардамона смешивался с винными парами и гарью от факелов, и потому атмосфера была довольно тяжёлой.

Все мужики за столом давным-давно были сыты, и сладости просто небрежно расковыривали, иногда как бы нехотя макая в мёд верхушку от выпечки. Разговоры за столом стали стихать. И тут его величество громогласно объявил:

— За успехи лорда Эндрю Грегори на брачном ложе!

Лорды восторженно взревели, а я поспешила за Мирандой, морщась от раздражения: мне всё это сильно не нравилось.

Глава 14

Я шла за Мирандой и понимала, что ведёт она не в мою комнатушку, а в ту самую, где раньше жил барон-отец. Он погиб только вчера, но на фоне того количества раненых и трупов, которые я видела, каких-то особых сожалений у меня не было: мой местный отец не обращал на меня внимания, и я не могу сказать о нём ничего плохого, а так же ничего хорошего.

То, что новому хозяину замка отдадут под жильё комнату покойного барона, по местным меркам — нормально и правильно. Неправильно другое: покои хозяйки замка занимала миледи Блаунт. А по идее, эти покои должны были достаться мне. Не то чтобы я так уж сильно хотела выселить мамашу из её комнаты, но она явно нарушала местный табель о рангах... и нарушала его в свою пользу.

Я даже вздрогнула, когда Миранда распахнула дверь в комнату, но, слава богу, никакого тела рыжеволосого насильника на полу давным-давно не было, сам пол отмыли и в комнате прибрались.

Здесь нас уже ожидала вторая камеристка миледи, Линда. Она выполняла обязанности горничной и следила за туалетами и причёской хозяйки. Ну, это мне так рассказывала Бетти. Сама я с этой женщиной практически не сталкивалась и сейчас не слишком понимала, чего от неё ожидать.

Камин в комнате полыхал, и было достаточно тепло. На столе под большой серебряной крышкой спрятана на блюде какая-то еда, и высокий стеклянный графин, явно дорогой, наполнен тёмным вином. Рядом — посеребрённый или даже серебряный кубок, два трёхрогих подсвечника с горящими свечами и тёплый мужской халат, аккуратно повешенный на спинку кресла. Видно было, что покои готовы к приёму нового хозяина: на кровати подушки в белоснежных наволочках и простынь с вышивкой. Одеяло, правда, сшито из овечьих шкур, но его явно почистили и вытрясли.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь