Онлайн книга «Отдайте ее мне!»
|
Он сделал незаметный знак дворецкому Миллеру, стоявшему в дверях гостиной на Гросвенор-стрит. Тот, хотя и был удивлен — до пяти оставалось еще добрых три четверти часа, — однако виду не показал и поспешил на кухню сказать жене, чтобы срочно ставила чайник. — Я только хотел узнать у вас, сэр, как чувствует себя мисс Кроуфорд после недавних событий. — Вы могли бы спросить у нее самой, ей будет приятно. — Вы думаете? — усомнился Найт. — Уверен. И, кстати, сегодня наша непревзойденная кухарка испекла свой знаменитый абрикосовый пирог. Последний довод оказался решающим, и очень скоро оба мужчины и присоединившаяся к ним Патрисия сидели за столом и наслаждались крепким ароматным напитком и пирогом из рассыпчатого теста, украшенным сверху слоем желе с кусочками абрикоса. Девушка напрасно надеялась, что инспектор поделится последними новостями о расследовании. Вместо этого Найт, справившись о ее самочувствии, завел с сэром Уильямом нудный, на ее взгляд, разговор о различных сортах чая, а потом неожиданно признался: — Честно говоря, мисс Кроуфорд, я явился к вам еще и с корыстной целью. — Не может быть! — откликнулась та с сарказмом. — Увы, может. Скажите, когда состоится благотворительный аукцион? — Через два дня. — Мне необходимо туда попасть. У вас случайно не осталось лишнего пригласительного билета? Патрисия сначала обрадовалась, что инспектор все-таки не может без нее обойтись, но тут же огорчилась, поняв, что не в силах ему помочь. — Все билеты забрал мистер Саттерфилд, — сказала она с сожалением. — И он их уже разослал, он сам мне вчера сказал. Отрезать вам еще кусочек? Девушка потянулась к блюду с остатками пирога. — Вы разговаривали вчера с Саттерфилдом? — насторожился инспектор. — Да, он приезжал сюда. Мне пришлось принимать его одной, потому что дядя в это время был у вас. — Могу я узнать, с какой целью он приезжал? — Разве это важно? — Расскажи инспектору, Пат, — велел сэр Уильям. — Это может оказаться важным. — Ох, ладно! Мистер Саттерфилд беспокоился за меня. Он прочел в газете о происшествии в колонии художников. Вернее, не он сам, а его жена… Патрисия повторила то, что, по словам банкира, было напечатано в газете, а затем передала их разговор на эту тему. Выслушав, Найт спросил: — Вы уверены, что не проговорились о том, как все произошло на самом деле? — Неужели вы обо мне такого низкого мнения?! — оскорбилась девушка. — Я же дала вам обещание! Даже целых два! — Да-да, я помню, — кивнул инспектор: — впредь не мешать полиции и не делиться с посторонними. — Вы думаете, я не умею держать слово?! Найт, словно бы не услышав вопроса, заметил несколько рассеянно: — Значит, Саттерфилд подумал, что «очаровательная юная леди» — это вы… — А вы считаете, что я не заслуживаю такого описания? — дерзко спросила Патрисия. — Пат! — ее дядя укоризненно покачал головой. Инспектор вдруг улыбнулся, его насмешливые голубые глаза потеплели, и он сказал искренне: — Вы заслуживаете гораздо большего, мисс Кроуфорд. Девушка почувствовала, что больше не может на него обижаться, и тоже улыбнулась. Сэр Уильям, чтобы окончательно разрядить обстановку, с загадочным видом предложил: — Если желаете, я расскажу о своем собственном маленьком расследовании. Оба его собеседника заинтересованно закивали головами. Все трое переместились к камину и расположились в креслах. Пожилой джентльмен вызвал горничную и попросил ее принести статуэтку из его кабинета. |