Онлайн книга «Графиня Харель»
|
— Это кольцо Судьбы. Когда почувствуете, что оно вам отвечает — ответьте согласием на любое предложение, которое услышите. Оно изменит вашу жизнь, так как вы хотите. Вы сможете быть счастливой. И не бойтесь. Я надела кольцо на правую руку, и оно уменьшилось, до моего размера. Очень красивое и необычное. Я поблагодарила девушку. — Но почему не жить там, где вам нравиться? Ведь не все так плохо. — Индрис скован обязательствами перед отцом и герцогством. А меня гнетут эти обязанности. Я медленно умираю здесь вдали от моря, — русалка была печальной. Но в то же время, и какой-то менее зажатой, раскрепощенной, почти счастливой. — Не бросай меня, — простонал Индрис. — Так будет лучше, — ласково обратилась она к нему. — Пора. Пока не вмешался твой отец, или еще кто-нибудь. Русалка освободила свои руки, а Индрис снова застонал. Мне было очень грустно. Линетта подошла, беря меня за руку. Русалка улыбнулась печально и нырнула в бассейн, дно которого засияло голубым свечением. Она исчезла. — У них своя магия, — пояснила подруга. — В воде они почти всесильны. Индрис не по-мужски плакал уже во всю. Но это было так трогательно и от души, что обвинить его в слабохарактерности не поворачивался язык. — Почему не жить у моря, где ей будет хорошо? — обратилась я к нему. — Герцогство Сенье ведь имеет выход к морю. — Отец не позволит, — простонал молодой мужчина. — Он никогда не одобрял этого брака. Линетта потянула меня на выход. А я не могла вот так просто уйти. — Если не знаешь, как поступить — поступай так, как велит сердце, — процитировала я ему. Мужчина поднял на меня глаза, и мы встретились взглядами. — Долг рода — превыше всего, — ответил он на девиз моего дома, девизом своего. — У каждого свои «долги», — пробормотала я. — Вы не обязаны их нести. Мы вернулись в гостиную. Нас встречали хмурыми взглядами. А вот обе герцогини оставались на удивление довольными. — Ушла? — спросила мать Линетты, ничуть не расстроенная, отпивая вино из своего бокала. Подруга ничего не ответила, с достоинством усаживаясь на диван. Я присела рядом. Герцогини переглянулись и промолчали. — Графиня Лея, — обратилась ко мне герцогиня Ирисса, — вы не хотите как-нибудь приехать к нам в гости? Познакомимся поближе? Погуляете в наших чудесных винодельнях с Тарином. За меня ответил лорд Сенье-младший. — Дорогая герцогиня, до приезда опекуна леди Леи, это невозможно. — Ну, конечно. Я предлагаю наперед. Не думаю, что лорд Сорель ответит отказом, если леди Лея, будет непротив. — Я не думаю, что это возможно, — ответила я, глядя герцогине в глаза. — Я учусь и участвую в магических играх. Почти все мое время сейчас занято. — И что вас так потянуло участвовать в этих… играх? Это не женское дело, — заметил герцог Клутвин холодно. — От чего же, — возразил уже успокоившийся лорд-ректор. — Вы не видели Лею на арене. Поистине, она способный участник. — Все равно, не понимаю, как вы допустили подобное, лорд Сенье, — проворчала леди Ирисса. — Это не дело для такой красивой девушки и аристократки. — Я не совсем согласна, с тем, что вы считаете «делом» для аристократки, — моему терпению за вечер пришел конец, и я возразила. В гостиной повисла напряженность. — Лея, раз уж вы начали, то спойте нам еще, — прервал неловкое молчание ректор. |