Онлайн книга «Жена для двух лэрдов»
|
— Трогай, — крикнул Айдхан, и экипаж, мягко качнувшись, двинулся в путь, унося нас прочь от страшной картины расправы над бандитами. Глава 11 Бал Экипаж резко повернул, и я выглянула в окно, чтобы посмотреть, где мы. Свернув с широкой дороги под арку, экипаж зашуршал колёсами по гравию. Аккуратная дорожка вела к огромному особняку. Вокруг здания был разбит великолепный парк, раскрашенный осенним багрянцем, а возле парадного входа красовались два огромных розовых куста в форме идеальных сфер. Я невольно восхитилась великолепием, буквально обрушившимся на нас, стоило выйти из экипажа. — Надеюсь, вам понравится семейное гнездо фениксов, — проговорил Айдхан, неожиданно оказавшись совсем рядом. Я вздрогнула, ощутив дыхание мужа, опалившее кожу, несмотря на преграду в виде моей шали и его маски. — Буду признателен вам, дорогая Триса, если вы не будете показывать моим родственникам, насколько вы далеки от меня. Я снова покраснела, безошибочно уловив намёк мужа на постель. — Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не посрамить фамилию Латагейнов, — ответила я и приняла руку мужа, вложив пальцы на кожаную перчатку. Стоило нам ступить на лестницу, как перед нами тут же открылись двери. Навстречу вышел пожилой слуга в роскошной ливрее. — Доброго дня, лэрд Айдхан и лэрди Триса. Хозяева ожидают вас в гостиной. Нам помогли избавиться от верхней одежды и провели по роскошным коврам в не менее роскошную гостиную. Я старалась не разглядывать давящую своим великолепием обстановку слишком уж восторженно. По статусу не положено. — Как я рад наконец увидеть твою прелестную жену, — распахнув руки в дружественном жесте сказал мужчина в возрасте, одетый в элегантный тёмный камзол. Некогда черные волосы хозяина особняка теперь посеребрила благородная седина, которая ничуть не портила аристократическое лицо, а глубокий взгляд карих глаз и открытая тёплая улыбка очень располагали. Мне казалось, что хозяин дома искренен, и это смущало ещё сильнее. Невольно вспомнился кошмар, где близкие Айдхана уличали меня в подмене и обзывали фальшивкой. — Лэрд Энгид гир Латабёрд, дядя этого сорванца. А это моя дорогая супруга, лэрди Фелиси, — представился он и переключил наше внимание на свою жену. Теперь я заметила и стройную миниатюрную женщину, которая до сих пор скрывалась за широкой спиной мужа. Красивая, с королевским благородством в осанке, Фелиси смотрела на меня с вежливым интересом. — Вы такая юная, — улыбнулась она мне и протянула руку, чтобы коснуться моих ладоней. — Проходите, дорогая. Вы, наверное, жутко устали с дороги. Я распоряжусь, чтобы подали травяной чай, а чуть позже, когда вы отдохнёте и переоденетесь, все вместе отужинаем в большой столовой. Нас с Айдханом развели по разным сторонам. Дядя увёл лэрда Айдхана к окну и о чём-то тихо заговорил с ним, в то время как Фелиси, разливая по чашкам горячий чай, который почти сразу же после нашего появления принесла служанка, непрерывно щебетала на милые дамские темы, явно пытаясь отвлечь моё внимание от мужчин. — Как жаль, что мы не смогли присутствовать на вашей свадьбе, — сокрушалась Фелиси, подсовывая мне печенье на блюдечке. — Расскажите, милая, как вам удалось похитить сердце этого мрачного бессердечного мужчины? Я вздохнула. Хорошо, что Айдхан предупреждал меня не говорить родным всей правды. Конечно, услышать, что он забрал свою жену с помоста аукциона немного не то, чего ждали от Айдхана его близкие. |