Онлайн книга «Жена для двух лэрдов»
|
Замок напоминал подбитого орла с одним крылом. Или нет… Феникса. Поверженного феникса, который все еще надеялся подняться в серое, затянутое тучами небо. Я с тяжелым вздохом откинулась на жесткую дорожную подушку и плотнее закуталась в плащ. На коленях лежал сверток, переданный мне перед отправлением Бони со словами «это было при вас». Я развернула бумагу и увидела темную старую книгу с пожелтевшими и местами не сохранившимися страницами. «Фолиант заклинаний червоточника» — прочитала я и вздрогнула, совершенно точно уловив, что книга имеет отношение к моей магии. Точнее, к магии Трисы. Между страницами застряла закладка, и я раскрыла жуткую книгу, чтобы прочитать заголовок «Как открыть путь в другой мир». А ниже я увидела приписанные от руки заметки. Похоже, Триса не хотела останавливаться на изучении бытовой магии, раз практиковала заклинания из фолианта червоточников. Я захлопнула книгу, неожиданно осознав, что неслучайно попала в этот мир. Это постаралась Триса, случайно или намеренно обменяв нас телами! Глава 2 Дочь градоначальника К сожалению, дорога заняла немного времени, и я не успела подготовиться к тому, что меня ждало в новом доме. Вместо беспокойства и облегчения оттого, что блудная дочь вернулась, на меня вылили ведро отборной ругани. После вежливых слуг в замке лэрда Латагейна, речь «отца» больше походила на разговор пьяницы, а не ответственного градоначальника. — Где ты была? — стоило мне выйти из кареты, как на меня накинулся старик весьма неприятного вида. Седые волосы находились в беспорядке, одежда кричала о том, что её давно пора бы постирать, а мощный запах перегара и вовсе заставил меня отшатнуться от подлетевшего ко мне градоначальника. — Я… я не знаю, — машинально начала оправдываться я, растерявшись от такого натиска незнакомого мне мужчины, волею Трисы ставшего в этом мире моим отцом. — Я упала… меня лечили… Но разгневанный отец не желал слушать мои невнятные бормотания. Казалось, звук моего голоса лишь сильнее распалял градоначальника. — Тебя не было неделю! Неделю! Как прикажешь объяснить твоё отсутствие женихам? Я открыла рот, чтобы всё же донести до не вполне протрезвевшего старика то, что его дочь вообще-то находилась на грани жизни и смерти, и что вследствие падения потеряла память, но… Проще было остановить взбеленившуюся лошадь, чем вошедшего в раж «папашу». — Ты посмотри, во что превратился дом! Никто не убирал, не готовил. Ты вообще думала о том, как живёт твой отец, пока где-то шлялась? — Я не шлялась, — мне всё же удалось вставить своё слово между обвинительных речей обезумевшего от ярости старика. — Послушайте… отец. Называть незнакомца отцом было противно, но я успела уяснить за время, проведённое в замке лэрда, что к форме обращения здесь относились очень серьёзно. И я не могла нарушать заведённых правил, не рискуя выдать себя с головой. — Я упала, ударилась головой. Добрые люди помогли мне, вылечили от лихорадки. Но я… — Люди? Кто⁈ — от меня требовали моментального ответа, но я не могла ничего быстро придумать. — Я не знаю, — пришлось сделать вид, что я смущена. Опустив голову, я добавила едва различимо: — Я… потеряла память. Всё, что знаю: меня нашли, привезли в замок, дали кров и лечение. Судя по взгляду, полному подозрений, отец мне не поверил. Что-то заставило его напрячься. Но по крайней мере, он перестал кричать. Махнув рукой, он пригласил меня войти в дом и продолжил свои вопросы уже внутри. |