Онлайн книга «Ведьмы из Броккенбурга. Барби. Часть 4-6»
|
У Барбароссы не было времени попрощаться с ними. — Eyðimerkurgeirfugl! — выкрикнула она, не заботясь о том, что слова демонического языка, высказанные без надлежащего почтения и в спешке, могут разорвать ей глотку, — Ég gef þér frelsi! [1] Плие — танцевальное движение в балете, означающее сгибание одной или обеих ног, приседание. [2] Здесь: примерно 2,8 кг. [3] Мюзет — распространенный в XVII — XVIII веках французский вариает волынки. [4] Оублиетт (фр. Oubliette) — средневековая тюрьма в форме колодца, оборудовавшаяся обычно в замках для осужденных на смерть или пожизненное заточение. [5] Файгеваффе (нем. feige Waffe) — «Трусливое оружие». [6] Здесь: примерно 19 км. [7] Елизавета Гессен-Кассельская (1596 — 1625) — немецкая принцесса, герцогиня Макленбургская, поэтесса и переводчица. [8] «Князь Пюклер» (нем. Fürst-Pückler-eis) — традиционного для Германии сорта мороженого, получившего название в честь князя Германа Людвига Генриха фон Пюклер-Мускау [9] Генриетта Гендель-Шютц (1772 — 1849) — немецкая и саксонская театральная актрисса, выступавшая в балетных спектаклях и пантомиме. [10] «Песнь Саксонии-Анхальт», написанная в 1950-м и ставшая региональным гимном в 1991-м году, начинается со слов «Эта песня проникает во все горящие сердца». [11] Ганс Иоахим фон Зитен (1699 — 1786) — кавалерийский генерал Прусской армии, известный дуэлянт, принявший участие в 74-х поединках. [12] Маринус ванд дер Люббе (1909 — 1934) — нидерландский коммунист, обвиненный в поджоге Рейхстага в 1933-м году. [13] Гельбвурст (нем. Gelbwurst) — «Желтая колбаса». Распространенный в Саксонии, Тюрингии и Баварии сорт вареной колбасы из нежирной свиной грудинки. [14] Цитглогге — средневековая башня в Берне (Швейцария), внутри которой размещены сложные астрономические часы. [15] «Дукаты речного золота» (нем. Fluβgolddukat) — чеканились в Германии из добываемого в реках золота с 1673-го года. Аббревиатура «EX. A. RH» на реверсе означала «Ex auro Rhenano» — «Из золота Рейна». Глава 16 ![]() Не было ни оглушительного взрыва, как она ожидала, ни крика, леденящего кровь в жилах. Что-то негромко громыхнуло — точно кто-то споткнулся о железную цепь на полу. Что-то затрещало — едва слышно. Что-то заскрипело по углам, заставив «Сестер Агонии» недоуменно озираться. А потом… Жевода вдруг протяжно взвыла — точно чертова жеводанская тварь, пронзенная навылет пулей из ружья Шастеля. Она взмахнула зажатым в руке бандолетом, но совсем не так, как обычно взмахивают оружием, чтобы изготовить его к бою. Скорее, как человек, которому в руку впилась мертвой хваткой какое-то мелкое зубастое отродье. «Лжец! Будь готов! Будет чертовски жарко и немного труханет. Сейчас я схвачу тебя в охапку и… Лжец?..» Гомункул по-прежнему плавал в своей банке, вялый и покорный, как разварившаяся фасолина. Сморщенное лицо было по-прежнему пустым, но в этот раз пустота была особенного, неприятного свойства. Словно пустая скорлупа, подумала Барбаросса. Выхолощенная оболочка. Разлагающийся остов… Сдох? Отрубился? Дьявол. Высвобожденный из плена чар демон мог выплеснуть в эфир до пизды магического излучения, способного порядком подпалить тонкую ауру гомункула. Дьявол, об этом-то она совсем и не подумала. Как и о многих других вещах. Разве что только о пути отхода. |
![Иллюстрация к книге — Ведьмы из Броккенбурга. Барби. Часть 4-6 [book-illustration-124.webp] Иллюстрация к книге — Ведьмы из Броккенбурга. Барби. Часть 4-6 [book-illustration-124.webp]](img/book_covers/129/129584/book-illustration-124.webp)