Онлайн книга «Старуха»
|
Он кивнул. Лицо снова стало спокойным, почти умиротворённым. * * * Как только я вышла из его покоев, когда тяжёлая дверь закрылась за моей спиной, я позволила себе прислониться к холодной каменной стене. Дрожь охватила с головы до ног, и я обхватила себя руками, но холод шёл изнутри. Бабка молчала. И это молчание было красноречивее любых слов. Мы обе поняли одну и ту же страшную истину: я ложусь в одну постель с убийцей. Теперь цена ошибки известна — судьба Эсмы тому пример. Он был рад, что я «открылась». Он видел в этом сближение, а я видела лишь бездну его больной, собственнической одержимости, которая теперь, получив мнимую взаимность, могла стать ещё более непредсказуемой. — Черт.... оказывается ты очень даже неплохо справлялась. По крайней мере он был предсказуем, как и ты, но не сейас когда ты начала меняться под моим влиянием... Я поджала губы. Она права, но это не значит что я намеряна вернуться к предсказуемому Наилю. — Даже при большом желании не получится. Он распробовал «новую» тебя и начал сам меняться. Но знаешь что? Он подстраивается под тебя, и это очень важная, пусть и крошечная деталь в ваших взаимоотношениях. Если правильно и гибко всё сделать, мы научимся им управлять. Ну нет! Я не хочу больше поддаваться на твои авантюры! Мне было не по себе. Так не по себе, что хотелось бежать, но бежать — некуда. — Не торопись с выводами. Глава 46 Преданность Особняк герцогов Кальвини. Начало зимы накинуло на столицу тонкое ледяное покрывало. В больших окнах трапезной особняка Кальвини темнело рано, отражая теплое сияние люстр и мерцающее пламя камина. Воздух был наполнен запахом жареного мяса, пряного вина и воска — уютная, дорогая, семейная идиллия, под которой клокотали скрытые течения. За длинным дубовым столом, накрытым белоснежной скатертью и серебряными канделябрами, собралось далеко не всё семейство. Герцог Кайрат отсутствовал — официально завален срочными делами в канцелярии. Старший сын, Адам, тоже не приехал, оставшись в своём поместье. Герцогиня Рэйчел Кальвини сидела во главе стола. Она вернулась лишь сегодня днём, и на её обычно безупречном лице читалась лёгкая усталость, приправленная беспокойством. Пропустить столько времени при дворе в такой момент было опасно. Напротив неё расположилась Мелани. Её поза была безупречной, как у матери, но взгляд, унаследованный от отца, оставался задумчивым. Справа от матери сидел Эрик. Он отрезал кусок мяса с сосредоточенностью хирурга. Взгляд был прикован к тарелке, но мысли витали где-то далеко, в каменных лабиринтах дворца. Атмосфера была внешне спокойной, но под тонким слоем светской беседы клокотали невысказанные слова. — Как там Адам? — спросила Рэйчел, откладывая вилку. — И маленький Чарльз? Ты говорила, они навещали тебя в поместье. Мелани мягко улыбнулась. — Чарльз в порядке. Кричит так, что, кажется, слышно в соседнем графстве. Адам… — она сделала небольшую паузу, — Адам поглощён новыми обязанностями отца. Что касается Тильды… — Мелани деликатно потянула за бокал. — Тильда не отпускает Адама ни на шаг. Кажется, после родов она стала ещё более… ревнивой к его времени. Между ними не всё гладко. — Первый ребёнок — это всегда испытание для брака, — вздохнула Рэйчел, обменявшись с дочерью понимающим взглядом. — Надеюсь, они справятся. А твой отец… — она сделала паузу, её взгляд на миг стал отсутствующим. — Я надеялась, он будет сегодня. |