Книга Дикая Сторона, страница 27 – Элси Сильвер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дикая Сторона»

📃 Cтраница 27

Я молчу и оцениваю ситуацию. Но по мере того, как мы играем в боулинг, я чувствую себя комфортно в компании этих троих мужчин. Пару часов я не думаю ни об Эрике, ни о Майло.

Хотел бы я сказать, что не думаю о Табите.

Но это было бы ложью. Потому что, как и в нашу первую встречу, я не могу выбросить эту женщину из головы.

Не могу уже два года.

Глава 9

ТАБИТА

Во вторник вечером было много посетителей. Большая компания заполонила кухню в и без того напряжённый вечер. Это придало мне сил. Это чувство, когда разум и тело настолько сосредоточены на текущей задаче, что все остальные мысли отходят на второй план. Осознание того, что я нужна, помогает мне сохранять рассудок. Но количество гостей сократилось до нескольких столиков, и мои мысли блуждают, пока я стою в проходе открытой кухни и смотрю на свою гордость и радость.

Бистро «Бигхорн».

Кафе по утрам. Шикарная общая кухня с блюдами, приготовленными по принципу «от фермы к столу» по вечерам.

Начала работать на кухне в шестнадцать лет и с тех пор не оглядывалась назад. Продвигалась по карьерной лестнице, пока училась в кулинарной школе. А потом на собственные деньги купила обветшалое старое здание. Тщательно откладывала каждую копейку и потратила большую часть сбережений на ремонт этого места.

Теперь сводчатый потолок поддерживают толстые деревянные балки, каждая из которых украшена мерцающими огоньками. Сверху также свисают растения с листьями — их сложно поливать, но они придают помещению ощущение улицы. А когда солнце проникает сквозь световые люки наверху, вся столовая озаряется мягким зелёным светом. Высокие стеклянные окна выходят на главную улицу Роуз-Хилл, расположенную всего в паре кварталов от озера.

И всего в пяти минутах ходьбы от того места, где я оставила Риса. Бросила его прямо в глубокую воду и даже не спросила, умеет ли он плавать.

Если бы я могла говорить вслух, я бы сказала, что надеюсь, что он не сможет. Какая-то горькая, мелочная часть меня хочет отпугнуть его и заставить бежать без оглядки. Но потом я увидела, как он вдохнул запах волос Майло, когда поднял его сегодня днём. И выражение облегчения на его лице… это не даёт мне покоя.

Грязная правда заключается в том, что я бы не оставила его с этими парнями, если бы действительно желала ему смерти. Потому что, если бы кто-то тонул, Уэст был бы первым, кто прыгнул бы в воду, чтобы спасти его. Форд держится отстранённо, но я думаю, что он бы отправился в бой ради тех, кто ему дорог. И несмотря на ворчание и хмурый вид Бэша, у него доброе сердце. Просто нужно немного покопаться в его душе.

Тяжело вздохнув, я оглядываюсь через плечо на два оставшихся чека. И вдруг понимаю, что у меня нет сил выполнить эти последние заказы на ужин. Как шеф-повару, мне это не нужно — для этого есть су-шеф и линейные повара. Мои приоритеты — это меню, заказы и закупки, а в напряжённые вечера я прихожу, чтобы раздать блюда на ужин.

Я оглядываюсь на ресторан и замираю. Потому что, как будто я вызвала его из ниоткуда одной лишь мыслью о нём, Рис сидит в конце барной стойки, сжимая в толстых пальцах большой бокал с красным вином.

И смотрит на меня.

Я несколько раз моргаю, как будто это может заставить его исчезнуть со стула, на котором он сидит. Как дворники на лобовом стекле, которые убирают с дороги забрызганную муху.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь