Онлайн книга «Благородные устремления»
|
— Мне понравилось, - произносит, когда мы отъезжаем. — Кушать булочки? - осторожно спрашиваю. — Проводить с тобой время. Пожалуй, можно делать это чаще, - отвечает генерал. Смотрю четко вперёд и пытаюсь понять - могу ли спросить или не стоит?.. — Спрашивай, - словно почувствовав мои метания, предлагает генерал. — Вы сейчас были искренны? Вам, правда, понравилось? Или это было выгодно для дела, к тому же носило развлекательный характер - потому вы и сказали так? На моей талии внезапно появляется рука и прижимает к телу генерала, вынуждая невольно запрокинуть голову на его плечо, чтобы не потерять равновесие. — Давай возьмём за правило - не сомневаться в произнесённых вслух словах? - предлагает Итай, склонив голову к самому моему уху. — Давайте, - соглашаюсь, растерянная. После чего меня отпускают, позволяя вновь сесть прямо и ощутить некое подобие расстояния между нами. Не могу скрыть улыбки, ни с того ни с сего появившейся на моих губах, и отвожу взгляд в сторону, неожиданно встречаясь глазами с мачехой. Рядом с ней с выражением, смысл которого мне трудно понять, стоит Ализа, а позади неё - и Атара с Аялой. Генерал не останавливается, и я не могу знать - видит он моих родственников или нет? Потому лишь киваю и отвожу взгляд. — Кажется, генерал сильно любит свою наложницу, - слышу незнакомый мужской голос позади; судя по всему, это был продавец украшений, рядом с которым остановились члены моей семьи. - Он никогда раньше не ездил вместе с девушкой на одном седле! — У этого продавца глаз-алмаз. Мне остановиться, чтобы ты купила у него какую-нибудь шпильку? - уточняет генерал будничным голосом. — Нет, пожалуйста! - быстро шепчу, чуть повернувшись к нему другим боком. И слышу его смешок. — Хорошо, тогда едем домой, - произносит Итай и пришпоривает коня. А когда мы подъезжаем к поместью, он замедляется и спрашивает совсем другим голосом: — Слышал, ты наказала слуг. Расскажешь, как это произошло? Кажется, раздача пряников закончилась, и сейчас наступает время кнута... — Когда пришла моя мачеха с сестрами, чай нам вышла подать Уна, - говорю, как было. — Уна? Это не входит в её обязанность, - удивляется генерал. Некоторое время молчу, подбирая слова. Обсуждать его любовницу в таком положении - довольно сомнительная радость. Я бы предпочла отстраниться и спуститься, но генерал продолжал оставаться в седле, направляя коня к самым воротам. — Всё верно, мой господин. Не входит. И я бы ещё могла спустить ей это, если бы она не начала в открытую высмеивать третью госпожу Сэйра. Не знаю, что у неё был за мотив, но мне пришлось наказать и её, и ту служанку, что уступила ей своё место. Сурово... наказать, - признаюсь и поджимаю губы в ожидании реакции господина. — Мне передали, что Уна отделалась пятью ударами, - замечает он. — Я вынуждена была сместить акцент в её проступке на ненадлежащее выполнение обязанностей, а девушку, позволившую ей выйти вместо себя, наказала за обеих. — Что же позволила себе высмеять Уна? Не поделишься? - Голос генерала за спиной звучит ровно, но я чувствую, что мне предлагают сказать правду. Пока - предлагают по-хорошему. — Должно быть, господину уже передали, что я велела купить менее изысканный сорт чая для приема своей семьи, чем тот, что подаётся в поместье, - произношу собрано. - Возможно, это послужило поводом для насмешек. |