Книга Отвергнутая истинная и прочие неприятности для дракона, страница 34 – Ева Енисеева

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Отвергнутая истинная и прочие неприятности для дракона»

📃 Cтраница 34

Я приказала себе не думать об этом и постаралась успокоить дыхание.

— Берт, вы всё подготовили? — спросил мой куратор, встречая ангарщика.

— Да, мастер Харгрейв, всё по вашему списку.

— Отлично.

И мы последовали дальше, а Берт одарил меня каким-то виноватым взглядом. Он что там пыточный набор подготовил?

— Куда мы идём? — не выдержала я напряжения, когда мы свернули в незнакомый тёмный коридор.

— Проверим твои способности, — сухо ответил Дерек, открывая передо мной тяжёлую дверь с медными ручками. — Я должен понимать, с кем имею дело, прежде чем решать, что делать дальше.

Меня насторожила его фраза, но спрашивать я не решилась. Мы вошли в просторный тренировочный зал с высоким потолком, подсвеченным магическими шарами, которые плавно кружили в воздухе. Стены были увешаны странными устройствами, оружием и зачарованными щитами, а в воздухе чувствовался лёгкий привкус магии.

— Что именно вы хотите проверить? — осторожно спросила я, останавливаясь посреди зала и стараясь выглядеть увереннее, чем чувствовала себя на самом деле.

— Твою связь с драконоидами, — жёстко сказал Дерек, подходя к металлической клетке в дальнем углу и снимая с неё тёмное покрывало.

Я охнула. Внутри, на мягкой подстилке, свернулось крошечное, но явно рассерженное создание, покрытое блестящей алой чешуёй. Оно приподняло голову и сердито выпустило из ноздрей струйку искр, явно недовольное тем, что его потревожили.

— Саламандра… — прошептала я, недоумённо глядя на маленькую сердитую зверушку.

— Детёныш огненной саламандры, — спокойно ответил Дерек, внимательно следя за моей реакцией. — Безопасный, если, конечно, тебя не смущают ожоги первой степени. Твоя задача — успокоить её. Без магии и без прикосновений.

— Без прикосновений? — я растерянно посмотрела на него, потом снова на саламандру. — Да уж, её мне трогать точно не хочется…

Я сделала осторожный шаг к клетке, саламандра угрожающе зашипела и плюнула в меня искрами, от которых я едва успела увернуться.

Я закусила губу, разглядывая маленького, но воинственно настроенного зверька. Легко ему говорить! Я и с Паффи-то едва нашла общий язык, а он был гораздо смышлённее, а здесь…

— Эй, малышка, — ласково прошептала я, мысленно пытаясь передать ей спокойствие и уверенность. — Я не причиню тебе вреда, обещаю.

Саламандра сузила глаза, явно сомневаясь в моих намерениях, но пока перестала шипеть.

— Молодец, — сухо прокомментировал Дерек, но его тон не выражал никакого одобрения. — Теперь попробуй убедить её выбраться наружу. Сама.

Я бросила на своего куратора недоверчивый взгляд, но он остался совершенно невозмутим.

— Вы точно хотите, чтобы я выпустила наружу эту… ходячую зажигалку?

— А ты боишься? — язвительно спросил он, слегка приподняв бровь.

Я раздражённо выдохнула, возвращаясь взглядом к саламандре.

— Ладно, маленькая, — пробормотала я, осторожно открывая дверцу клетки и отступая назад. — Только не поджарь мне волосы, пожалуйста…

— Не делай так, — внезапно резко сказал Дерек, шагнув ближе. — Ты пытаешься разговаривать с этим животным, как с человеком. Оно не человек. Оно зверь. Говори с ним, исходя из силы и уважения, а не ласковой болтовни.

Я подавила вздох и снова сосредоточилась на существе перед собой. Что ж, попробуем иначе.

Я прикрыла глаза, стараясь вложить в свой мысленный голос твёрдость и уверенность.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь