Онлайн книга «Отвергнутая истинная и прочие неприятности для дракона»
|
Я приказала себе не думать об этом и постаралась успокоить дыхание. — Берт, вы всё подготовили? — спросил мой куратор, встречая ангарщика. — Да, мастер Харгрейв, всё по вашему списку. — Отлично. И мы последовали дальше, а Берт одарил меня каким-то виноватым взглядом. Он что там пыточный набор подготовил? — Куда мы идём? — не выдержала я напряжения, когда мы свернули в незнакомый тёмный коридор. — Проверим твои способности, — сухо ответил Дерек, открывая передо мной тяжёлую дверь с медными ручками. — Я должен понимать, с кем имею дело, прежде чем решать, что делать дальше. Меня насторожила его фраза, но спрашивать я не решилась. Мы вошли в просторный тренировочный зал с высоким потолком, подсвеченным магическими шарами, которые плавно кружили в воздухе. Стены были увешаны странными устройствами, оружием и зачарованными щитами, а в воздухе чувствовался лёгкий привкус магии. — Что именно вы хотите проверить? — осторожно спросила я, останавливаясь посреди зала и стараясь выглядеть увереннее, чем чувствовала себя на самом деле. — Твою связь с драконоидами, — жёстко сказал Дерек, подходя к металлической клетке в дальнем углу и снимая с неё тёмное покрывало. Я охнула. Внутри, на мягкой подстилке, свернулось крошечное, но явно рассерженное создание, покрытое блестящей алой чешуёй. Оно приподняло голову и сердито выпустило из ноздрей струйку искр, явно недовольное тем, что его потревожили. — Саламандра… — прошептала я, недоумённо глядя на маленькую сердитую зверушку. — Детёныш огненной саламандры, — спокойно ответил Дерек, внимательно следя за моей реакцией. — Безопасный, если, конечно, тебя не смущают ожоги первой степени. Твоя задача — успокоить её. Без магии и без прикосновений. — Без прикосновений? — я растерянно посмотрела на него, потом снова на саламандру. — Да уж, её мне трогать точно не хочется… Я сделала осторожный шаг к клетке, саламандра угрожающе зашипела и плюнула в меня искрами, от которых я едва успела увернуться. Я закусила губу, разглядывая маленького, но воинственно настроенного зверька. Легко ему говорить! Я и с Паффи-то едва нашла общий язык, а он был гораздо смышлённее, а здесь… — Эй, малышка, — ласково прошептала я, мысленно пытаясь передать ей спокойствие и уверенность. — Я не причиню тебе вреда, обещаю. Саламандра сузила глаза, явно сомневаясь в моих намерениях, но пока перестала шипеть. — Молодец, — сухо прокомментировал Дерек, но его тон не выражал никакого одобрения. — Теперь попробуй убедить её выбраться наружу. Сама. Я бросила на своего куратора недоверчивый взгляд, но он остался совершенно невозмутим. — Вы точно хотите, чтобы я выпустила наружу эту… ходячую зажигалку? — А ты боишься? — язвительно спросил он, слегка приподняв бровь. Я раздражённо выдохнула, возвращаясь взглядом к саламандре. — Ладно, маленькая, — пробормотала я, осторожно открывая дверцу клетки и отступая назад. — Только не поджарь мне волосы, пожалуйста… — Не делай так, — внезапно резко сказал Дерек, шагнув ближе. — Ты пытаешься разговаривать с этим животным, как с человеком. Оно не человек. Оно зверь. Говори с ним, исходя из силы и уважения, а не ласковой болтовни. Я подавила вздох и снова сосредоточилась на существе перед собой. Что ж, попробуем иначе. Я прикрыла глаза, стараясь вложить в свой мысленный голос твёрдость и уверенность. |