Книга Проклятие на всю драконью голову, страница 9 – Юлианна Винсент

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Проклятие на всю драконью голову»

📃 Cтраница 9

Еще через пару минут курочки выплыли из кабинета ректора с такими довольными лицами, будто их не на разбор полетов вызывали, а на спа-процедуры.

— Тебе конец! — прошипела блондинка, проходя мимо меня, а я лишь проводила ее слегка вздернутой бровью.

— Студентка Ингрэм, пройдите в кабинет, — донесся до нас суровый голос ректора, Дафна подскочила и засеменила к двери, а я осталась в приемной одна.

Но уже через пять минут она вылетела оттуда пулей и сказав мне короткое:

— Извини, — выбежала из приемной.

“Интересно, что такого ей там сказали?” — подумала я про себя и зависла, глядя на подходящего к открытому дверному проему мужчину.

Как будто у меня только сейчас появилась возможность рассмотреть его подробно и непредвзято.

В его облике читалась дикая, необузданная красота, словно высеченная из темного камня самой природой. Слегка растрепанные пряди смоляных волос, местами тронутые сединой, ниспадали на плечи, обрамляя лицо, исполненное строгой мужественности.

Взгляд из-под густых бровей был острым и пронзительным, как у хищника, смотрящего из темноты, а в глубине карих глаз мерцали отблески неукротимой воли и какой-то многовековой грусти.

“Любопытно, сколько ему лет?” — задалась я вопросом, продолжая рассматривать мужчину.

Широкие плечи, мощные руки, крепкое тело, проступающее сквозь потертую кожаную жилетку, говорили о силе и выносливости. Казалось, в нем самом затаилась темная буря, готовая в любой момент вырваться наружу.

Он был воплощением опасности и притягательности, дикой свободы и необузданной страсти. Его красота не была утонченной, она была грубой и первобытной.

— Роквуд, тебе отдельное приглашение нужно? — недовольно проворчал мужчина, разворачиваясь и проходя вглубь кабинета.

Я закатила глаза на максимум, всем своим видом показывая свое отношение к нему и ситуации и отправилась следом за мужчиной.

— Жду твоего объяснения, — присаживаясь в большое ректорское кресло, обманчиво спокойным голосом, сказал ректор.

— Я уж думала, не попросишь, — тихо сказала я себе под нос, усаживаясь в кресло напротив, но он все равно услышал.

— Роквуд, соблюдай субординацию, — голосом полным стали, проговорил дракон. — Мы больше не партнеры по испытанию. Я ректор, ты — студентка, устроившая потасовку.

— Виновата, товарищ ректор! — выпрямившись на стуле, отрапортовала я. — Исправлюсь! Разрешите идти?

— Прекрати паясничать! — слегка повысив голос, рыкнул мужчина. — И расскажи мне, что ты не поделила с дочкой главы комитета безопасности безмагов.

Я еле удержалась от того, чтобы не скрипнуть зубами на весь кабинет от внутреннего возмущения.

— А если бы она была дочкой, например, — я замялась придумывая, чьей дочкой она могла бы быть, — сапожника, вы бы также активно разбирались в ситуации, товарищ ректор? Или пустили бы все на самотек, потому что дочка сапожника не так важна?

Глаза дракона опасно сузились и преобразовались в вертикальный зрачок.

— Вот ты, например, — низким угрожающим голосом начал ректор, — дочка сапожника.

Понимая, куда клонит этот заносчивый ящер, я решила перейти в нападение.

— И поэтому на меня можно спустить всех собак? — вероятно слишком резким голосом, уточнила я.

— Почему ты так остро реагируешь? — удивился мужчина. — Пока что тебя никто ни в чем не обвиняет.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь