Онлайн книга «Развод. Закон бумеранга»
|
Да нет, не похоже. Следов чужого пребывания я не обнаружила. Значит, это произойдет позже? А может на мое счастье, не произойдет вовсе? Но что-то мне подсказывало, что вряд ли мне повезет. Я тщательно расчесалась и поправила макияж. Внимательно осмотрела себя в зеркале — брючный костюм сидел идеально, скромная светлая блузка освежала и смягчала строгий крой пиджака. Никакой легкомысленности и намека на флирт, только деловитость и собранность. Позвонила на производство, сообщила старшему технологу, чтобы ждали. Скорее бы привезти делегацию на фабрику! Там внимание гостей будет занято технологией производства, и вопросы будут задаваться не мне. А переводить чужие ответы — что может быть проще! Немного побуду в «тени», устрою небольшую передышку. Интересно, когда подъедет Роман? К обеду? То есть, отдуваться перед иностранцами будут старший технолог и зав производством? И я, в качестве переводчика и гида? Неожиданно сделалось грустно. Я вспомнила нашу с Романом первую поездку, его глаза, светящиеся гордостью, азарт в голосе, когда он рассказывал о перспективах развития кондитерского производства на фабрике.. А потом, понравится ли Михаилу, что его сопровождает в поездке не сам директор фирмы, а переводчик, хоть и в статусе начальника отдела лингвистики? Китайские бизнесмены очень чувствительны к таким вещам… Я взглянула на часы. Время поджимало, пора отправляться знакомить иностранных гостей с производством. В конце концов, Роман, как директор фирмы знает, что делает. Моя обязанность — исполнять приказы руководства. Глава 48 Китайская делегация меня утомила. Три часа гости тщательно изучали все технологические процессы изготовления шоколадных конфет. Зачем?! Они всего лишь собирались их продавать, а не налаживать собственное производство. На русском просторечном это называлось «совать нос во все дыры». Точнее не скажешь. Будь моя воля, вывела бы их с фабрики часа через два, ну хорошо, через три. Но это не входило в мою компетенцию, а у зав производством и у главного технолога, видимо, выработался стойкий иммунитет к такому поведению китайских партнеров во время предыдущих посещений. Они сохраняли абсолютное спокойствие и подробно, с мельчайшими подробностями отвечали на все вопросы китайцев. Потом эти «подробные» ответы, я также «подробно» переводила. А в промежутках между деловыми разговорами, я еще успевала вставить своих пять копеек, как экскурсовод. В первый приезд с Романом, мне удалось за обедом разговорить главного технолога и запастись несколькими курьезными случаями из жизни фабрики. Вот ими я и «потчевала» китайских коллег, чтобы разрядить слишком уж деловую обстановку. Но все имеет свойство заканчиваться и после часовой оккупации гостями лаборатории, они, наконец, решили свернуть визит. Нас накормили очень вкусным поздним обедом. Китайские гости не жеманились, уминали за обе щеки, потом расслабились, повеселели… Потекла беседа, я только успевала переводить. Если Михаил русским языком владел в совершенстве, то два других представителя китайской стороны, русского языка не знали совсем. Я устала и мечтала о том, чтобы добрести до своего полулюкса в «Ниве», принять душ и рухнуть в постель. А еще внутри меня росло раздражение. Где Роман Александрович? Что за такие срочные дела, чтобы бросить китайских партнеров на произвол судьбы, то есть на меня?! |