Книга Развод. Закон бумеранга, страница 31 – Анна Зубавина

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Развод. Закон бумеранга»

📃 Cтраница 31

Яркие глаза насмешливо сверкнули.

— Вряд ли вы можете предоставить тот уровень, который необходим. Но если докажете, что хотя бы наполовину владеете теми навыками, что мне нужны, я возьму вас без испытательного срока.

По спине прокатилась волна жаркого озноба, а ладони, наоборот, похолодели.

Такого случая мне может не представиться — показать, что я на многое способна. Ну… то есть, что справлюсь с целями и задачами…

Только интересно, как Роман, то есть Роман Александрович, собрался меня тестировать?

Я постаралась спрятать эмоции как можно глубже и включить голову.

— Хорошо. Я готова к тестированию, — спокойно взглянула ему в лицо.

— Вы уверены? Хорошо подумали? — без тени улыбки уточнил он.

— Может, приступим?

Скрывать семейные обстоятельства от работодателя не собиралась. Все равно узнает. И если на наличие малолетних детей у сотрудника в фирме табу, то пусть это выяснится сразу.

На лице Романа ничто не дрогнуло.

— Хорошо. Сейчас, минуточку подождите.

Он быстро вышел из кабинета. Я с жадностью влила в себя уже остывший кофе. На печенье даже не взглянула.

Через несколько минут в кабинет вошел… китаец. То, что он родился и вырос в Поднебесной, почувствовала интуитивно.

Пока училась в универе, все летние каникулы проводила в Китае. И после получения диплома провела в стране еще полгода. Очень хотела там остаться на несколько лет, поработать переводчиком. Но… не смогла без мамули и родного города. А потом замужество и дети…

— Добрый день! — поприветствовал он меня на чистом русском безо всякого акцента.

Я поклонилась и улыбнулась насколько могла сердечно.

— Здравствуйте, — ответила на китайском.

Китаец сделал вид, что так и должно быть.

— Вы любите конфеты? — спросил опять на своем языке.

Что ж, раз мне представилась возможность поболтать на китайском, не откажусь.

Но почему он спросил про конфеты? Это что, подвох? При чем здесь мое пристрастие к сладкому?

— Конечно, люблю, — ответила доброжелательно.

— Какие?

— Разные.

На краткие вопросы я решила давать краткие ответы.

— А шоколад? Любите? Какую марку предпочитаете?

— С детства обожаю только «Аленку»! — от непрерывной улыбки у меня уже ломило лицо. Не выдержала, усмехнулась с сарказмом. — Да, я знаю, что в Поднебесной ценят российский шоколад. Особенно «Аленку», — и не удержалась: — Вопрос про «Аленку» — провокация?

Китаец кивнул без улыбки и ответил уже на русском:

— В некотором роде да.

— Я прошла тестирование на разговорный?

— Прошли, — не уклонился он от ответа. — Думаю, что и с синхронным переводом справитесь. Интересно, как Роману Александровичу удалось вас заполучить?

Я скромно опустила глаза.

«Обрусел, — усмехнулась я. — Вряд ли в китайских компаниях принято вслух обсуждать руководство».

— Пройдемте в мой кабинет. Оценим, как вы владеете компьютерной программой и навыками технического перевода.

Мы проследовали с ним до конца коридора и вошли в небольшой уютный кабинет.

Яркой заставкой пылал монитор компьютера. Китаец усадил меня и, пощелкав мышкой, предоставил вход в программу.

— А дальше сами, — попросил меня опять на китайском. — Вот инструкция к оборудованию. Сначала переведите мне ее устно. Потом пропустите через программу, я посмотрю результат.

«Напугал ежа голой задницей», — хмыкнула я про себя и уложилась в пятнадцать минут.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь