Онлайн книга «Хозяйка питомника фамильяров, или Любой каприз за ваши деньги»
|
И если вчера это было не актуально, то сегодня по дому шастает потенциальная угроза. Может, я и ошибаюсь на ее счет, но кровно заработанные денежки лучше припрятать. Вопрос, где? Оставить их в мастерской? Или забрать к себе под матрас? Надо подумать. Дейса удалось отловить через полчаса, когда он явился доложить, что обеда и ужина можно не ждать. — Твоя служанка благополучно убила суп, потом избавилась от его бренных останков, пока думала, что я не вижу. Теперь наводит марафет на кухне, чтобы скрыть следы преступления. О! Это было, как нельзя кстати. Я решила воспользоваться ситуацией. — Дейс, отвлеки ее хотя бы на часок, а я пошарю наверху. Мне срочно нужен сейф! — я потрясла своим золотым запасом. — Бесполезно, — вздохнул хранитель. — Сейф в кабинете, а он все еще запечатан. Могу предложить скрыть деньги на время. Их никто не найдет без меня. — Даже я? — Даже ты. — Это плохо, — расстроилась я. — Не доверяешь? — Кому мне доверять, как не тебе, — со вздохом протянула я кошель. — Правильно, Лисетт. Не Матильде же. Дейс коснулся лапкой моего золота, и оно растворилось в воздухе, как не было. Следом исчез и сам хранитель. Я вздохнула еще раз и закрыла дверь мастерской. Пойду в дом. Ужин сам себя не приготовит. * * * Возле дома я столкнулась с Матильдой, тащившей внушительный сверток. Сорока обрадовалась мне, как родной. Зависла в воздухе, буркнула, не разжимая клюва: — Деррржи! И сбросила ношу мне на руки. — Что это? — удивилась я. Матильда сделала круг и уселась на ветку ближайшего дерева, встряхнула перышки. Поманила меня поближе и зашептала в самое ухо: — Пррррезент. Летала к хозяину. Все доложила о нашей миссии. Патррруль он одобрррил! Сказал, будь начеку, Матильда, на тебя вся надежда. Кроме тебя никто не поможет моей бедной Лисетт. Сорока от важности распушила перья и со значением посмотрела в мою сторону. Я отреагировала правильно — серьезно кивнула. — Кхе-кхе, — птица откашлялась и выпятила грудь. — Вот, веррррнулась на пост. — А здесь что? — я потрясла свертком. — Ужин для мадемуазель Алисы Озэрро от хозяина. — Она широким жестом распростерла крыло и повторила многозначительно: — Пррррезент. Какая чудесная новость. Я искренне обрадовалась: — Ой, спасибо тебе, Матильдочка, что донесла такую тяжесть. — Пустяки, — глянула хитрым глазом сорока. — Давай скоррррее откроем. И полетела вперед меня к дому. * * * В кухне было удивительно чисто, лишь запах гари выдавал убийцу супа с головой. Тони спешно домывала посуду. Дейс развалившись возлегал на кресле. За окном маячили обезьяньи рожицы. Я водрузила сверток на стол и перерезала бечевку. Внутри обнаружилась роскошная корзинка для пикника. По кухне поплыли восхитительные ароматы жареной курицы, свежеиспеченного хлеба и чего-то сладкого шоколадного. — Вот это презент! — искренне обрадовалась я, выкладывая на стол целого запеченного цыпленка, изящные баночки с соусами, румяные пирожки, два больших аппетитных кекса и мороженное, погруженное в стазис. — Передай хозяину мою благодарность. И скажи, что я жду его с нетерпением. — Перррредам, не сомневайся! — бодро отрапортовала Матильда, словно невзначай подгребая к себе лапой пирожок. Дейс уставился на сие действо с интересом. — Это тебе зачем? — наконец поинтересовался он. |