Книга ВО ВЛАСТИ ТЕБЯ, страница 146 – Акка Соло

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «ВО ВЛАСТИ ТЕБЯ»

📃 Cтраница 146

Решаю заняться этим вопросом в ближайшее время. Наверняка, Жура знает хорошие магазины с купальниками.

Я иду мимо шатра и плетенных кресел представляя как мы выбираем купальник в торговом центре; как не сразу замечаю людей в черных костюмах, сидящих там,

Краем глаза я улавливаю движение и останавливаюсь напротив шатра.

Шатер полон людьми, которых я вижу впервые. Мужчины одеты в черные деловые костюмы несмотря на то, что на улице жара и на праздничный выходной в стране.

Кто их сюда впустил?

Оглядываюсь, дяди и братьев нигде не видно.

Я только что видела Акауа во дворе, и он был спокойным, значит это кто-то из знакомых дяди.

Вот только вид у них не совсем дружелюбный.

Меня осматривают с головы до ног семь пар мужских глаз, и я жалею, что одела только топ и шорты.

Я прячу руки в карманы шорт, чтобы никто из них не заметил, как они начали трястись и осматриваю каждого, оцениваю грозит ли мне что-нибудь, и на всякий случай уже мысленно готовлюсь к атаке.

При видя меня, все гости разворачиваются в мою сторону, но один остается сидеть ко мне спиной.

Чуть прищурив глаза, я разглядываю каждого пытаясь вспомнить могла ли я их где-то видеть. Оглядываю каждого, прикидываю рост и физические способности.

На взгляд всем от тридцати, а самому старшему и все пятьдесят. Все они в хорошей физической форме, мышцы на руках отчетливо проступают под пиджаками.

Загорелая кожа и черные как смоль волосы, выдают в них мексиканцев.

У многих на руках набиты татуировки, блестят золотые перстни и часы, а грубые загорелые лица излучают только ненависть.

На меня смотрят оценивающе, как на товар, с усмешкой.

Кто-то рассматривает откровенно мою фигуру, кто-то с презрением прямо в глаза, двое перешептываются, что-то говоря тому, кто вальяжно сидит ко мне спиной.

Тот и не думает поворачиваться, выпуская дым от сигар, задрав наверх голову.

Сборище головорезов!

Как с такими людьми может вести дела дядя Густаво? Где дядя и братья?

Я могла бы развернуться и уйти, но раз я Гаварес, то не стоит кого-то бояться в своем доме.

— Доброе утро, господа. – Радуюсь, что голос не подвел меня и не дрогнул.

Повисает тишина и мне сначала кажется, что они не говорят на португальском, но потом я вижу смешки и шутки в мою сторону.

— Ella nos llamo senores? – Смеется мне в лицо на испанском, тот, кто всех ближе ко мне, с черными волосами, явно переборщивший с гелем для волос. Его поза с широко расставленными ногами и руками в брюках мне не нравится. Он возвышается надо мной, стоя на платформе под шатром явно ощущая свое превосходство.

— Ella esta bien educada . – Подхватывает самый старший из них со сверлящим взглядом.

— Ella no se parece a una sumisa . – Говорит тот, что ближе к тому, кто сидит ко мне спиной и выпускает густой дым сигары «Гаварес» и явно ухмыляется.

— Puedes manejarla, Bernardu ?

При последнем слове, мое сердце пропускает удар и прежде, чем тот, к кому адресован этот вопрос встает со своего места я узнаю, к кому они адресованы.

Вот он, предводитель головорезов, Бернарду Альмейда, человек со шрамом на лице с вечера тети.

Кто же еще это мог быть!

Я вспоминаю наш танец и его пьяные приставания. В тот раз дядя обещал мне разобраться с ним. Так что он сейчас делает на нашем дворе?

Меня начинает наполнять злость.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь