Онлайн книга «Цена власти»
|
— Вы прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть казнь предателя! — провозгласил король. — Пока вы убивали доблестных сыновей Энгаты, настоящих защитников государства, я сумел схватить за горло ту самую змею, которая чуть было не обрекла королевство на гибель! — Кто это? — спросил лорд Старлинг. Король засмеялся и схватил связанного человека за грудки: — Видишь, ты предал ради них своего короля, а они даже не знают твоего имени. Ещё недавно ты был известен как верховный книжник Илберн, хранитель мудрости и член тронного круга моего королевского величества. Теперь же я позабочусь, чтобы хроники запомнили тебя не иначе как Безымянный предатель! Король кивнул, и сир Гильям Фолтрейн накинул петлю на шею верховного книжника. Другой конец верёвки стражники крепко завязали вокруг крепостного зубца. — Пред ликом богов и людей, Троих и многих, и владыки Калантара, я, Эдвальд Первый из дома Одерингов, священный король Энгаты, защитник веры и государства, владыка Хартланда и лорд Чёрного замка, низлагаю бывшего верховного книжника Илберна, объявляю его виновным в измене королю и королевству и приговариваю к смерти через повешение! Сир Гильям, приведите приговор в исполнение! — Позвольте сказать последнее сло… — заговорил было верховный книжник, но Фолтрейн изо всех сил пнул его в спину, оборвав на полуслове. От удара Илберн перекувыркнулся через каменные зубцы и полетел вниз с петлёй на шее. К несчастью, верёвка оказалась слишком крепкой, а книжник слишком тучным. Шея не выдержала и разорвалась с мерзким звуком, и мёртвое тело верховного книжника рухнуло на камни у ворот. Мгновением позже рядом с глухим звуком ударилась голова. Эмилио Сфорца нахмурился и позволил себе короткий, но полный досады вздох. Он всё понял и без перевода. — Можете забрать эту падаль себе, — безучастно проговорил король. — Всё-таки вам ещё долго сидеть под этими стенами. Клянусь, что мои люди вам не помешают. Глава 33 — Чёрт, до чего же несправедливо! — Игнат негодующе сжимал кулаки, стоя в госпитальном шатре. — Они там сражаются, а я торчу здесь, будто… будто… — Будто ты не могущественный маг, а какой-то там простой человек? — лукаво спросила Рия, острым ножом разрезая пропитанную кровью рубаху на раненом бедняге. — Да! То есть, ну… Я не это имел в виду. — Тогда прижгите вот здесь, господин могущественный маг. Только аккуратнее. Игнат нехотя приложил кончик пальца к маленькой, но обильно кровоточащей ране. Послышалось громкое шипение, в воздухе запахло железом. Раненый задёргался, извергая поток отборных ругательств. — Зато теперь ты не истечёшь кровью, — спокойно произнесла девушка. — Скоро тобой займутся аккантийцы, их можешь проклинать сколько влезет. Всё равно не поймут. — И как ты только всё это терпишь… — проговорил Игнат, вытирая палец о тряпку. — Привычка, — пожала плечами Рия. — И спасибо, что тратишь свой могущественный дар на столь приземлённые цели. Игнат вздохнул и окинул взглядом полевой госпиталь. — Мне просто кажется, что будь я там… я и остальные маги, тебе здесь пришлось бы меньше носиться. Но нет, чёртов Сфорца не привык использовать магов на войне… В этот момент в шатре появились принцесса Мерайя и сир Дэйн Кавигер, а с ними несколько служанок. Найдя взглядом Игната и Рию, они направились прямо к ним. |