Онлайн книга «Карамелька, или Ты попал, жених!»
|
Не худший расклад, ага. Но это всё от тревог и недосыпа. — Вы намерены ходить в… этом? — скривилась Бернадетт, когда явилась позвать меня на завтрак. Мои джинсы и толстовка казались ей чем-то уродливым. — Я же перенесла сюда ваш гардероб. По крайней мере, половину. — И я вам очень признательна. Разумеется, я намерена его использовать, когда настанет время выйти на улицу. Или когда моя одежда испачкается. Но пока я останусь в ней. Нам с Габриэлем предстоят занятия. И мне будет гораздо комфортнее в вещах моего мира. Бернадетт ничего на это не сказала. Сделала приглашающий жест рукой. По лестнице за ней я спускалась с тяжелым сердцем. Сейчас выяснится, что Хантера нет в доме. С ним что-то случилось во время ночной вылазки. Или же он не захотел возвращаться. Предпочел выпутываться из безумной истории сам. — Доброе утро, Амелия, — поприветствовали меня сразу два мужских голоса, стоило переступить порог столовой. Они еще не начали трапезу. Ждали меня. Габриэль и Хантер. Корреспондент был жив-здоров, выглядел расслабленным, будто никуда не уходил и вообще не слышал от меня вчера тревожных новостей о маге. — Доброе, — с трудом выдавила я и села за стол. Бернадетт обменялась взглядом с Габриэлем и ушла. То ли ей было не по статусу завтракать с нами, то ли имелись срочные важные дела. Уточнять я, разумеется, не стала. — Как спалось, Амелия? — спросил маг. — Так себе, — призналась я честно. — Могу изготовить персональный ловец снов. — Не стоит, — отрезала я слишком поспешно. И тут же добавила: — Мне никогда не нравились эту штуки. Вы ни причем. Это мое личное предубеждение. Так во сколько у нас занятия? — спросила деловито, закрыв тему. Не было у меня теперь доверия к Габриэлю. Мало ли что еще поймают эти ловцы, помимо снов? — В одиннадцать часов. У меня есть зал для тренировок. Слева от гостиной располагается библиотека. Нужно пройти от нее до конца коридора. — Ясно. Остальная часть завтрака прошла преимущественно в молчании. Лишь Хантер нахваливал еду, да я провожала чашки и тарелки слегка удивленным взглядом. Нам никто не прислуживал. Посуда прилетала и улетала сама. Кофейник поднимался в воздух и наливал в чашки ароматный напиток. Так же поступал и молочник, добавляя в кофе, правда, не молоко, а сливки. Я подозревала, всё это делает Габриэль, но вопросов не задавала. Только в конце корреспондент преподнес сюрприз. — Скажите, Габриэль, а можно организовать встречу с моим братом? Я понимаю, что вы делаете всё возможное для его защиты. И всё же, нам обоим будет легче, если мы увидимся. По моей спине резво проскакали мурашки. Та-ак. Хантер во время вылазки выяснил нечто, заставившее его заподозрить мага во лжи. Габриэль и бровью не повел. — Хорошо. Вечером Бернадетт отведет вас к брату. Через особый путь. Вы правы, господин Хантер, для близких людей очень важно увидеться лично, чтобы забыть о тревогах друг за друга. — Буду очень признателен, — улыбнулся Хантер безмятежно. Вот ведь лис! После трапезы я затащила его к себе для разговора. — Как всё прошло? Ночью? — Как ни странно без затруднений, — поведал он негромко, словно опасался, что у стен есть уши. — Я спокойно покинул дом, а потом вернулся. И в целом сделал всё, что планировал. Встретился с нужными людьми. |