Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3»
|
Ху Вэй со значением хмыкнул, но выражение озабоченности с его лица никуда не делось. Демоны коварны, он прекрасно это знал, потому что и сам был демоном. Они даже попытались оспорить его метку, назвав её всего лишь «знаком первоочерёдности». Он издал негромкое, но внушительное рычание и, схватив Ху Фэйциня за плечи, сказал: — Завтра первым же делом продемонстрируешь им свою силу. Мне кажется, они не осознают, с кем имеют дело. — А с кем они имеют дело? – осторожно спросил Ху Фэйцинь. Ему интересно было послушать Ху Вэя, тот относился к нему снисходительно, вечно тыкал носом в очевидное, как молочного лисёнка. Кем или чем он его видел? Ху Вэй ответил суховато: — С богом. Пора напомнить им о настоящей иерархии трёх миров. — Ну, – задумчиво протянул Ху Фэйцинь, – иногда мне кажется, что все эти иерархии и яйца выеденного не стоят. — Это ещё почему? – нахмурился Ху Вэй. — Я ведь Лисий бог, так? — Хм… так. — Меня слушаются все лисы, даже твой отец, так? — К чему ты клонишь? — А к тому, что единственный, кто меня не слушает, – это ты. — Тьфу, а я-то думал, что-то путное скажет… – пробормотал Ху Вэй. Ху Фэйцинь свёл брови у переносицы: — На что это ты намекаешь? Что я несу чушь? — Как обычно, – кивнул Ху Вэй. – Но если ты настаиваешь… Я не считаю тебя богом, как остальные лисы. Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы так считать. Я знал тебя ещё Куцехвостом. Повышение в ранге – как шкура после линьки: причесали, прилизали – гладенькая! Ху Фэйцинь поджал губы, скрывая разочарование. Значит, сладу с ним не будет… Ху Вэй толкнул Ху Фэйциня к кровати: — Ложись спать. Ху Фэйцинь даже удивился, что после такого дня решено было отправиться ко сну без вечерней медитации, но и спорить не стал. Ху Вэй опустился на подоконник, глаза его перебегали с предмета на предмет, он о чём-то сосредоточенно размышлял. Ху Фэйцинь незаметно для себя задремал. Ху Вэю было о чём подумать, и он думал до часа, пока в небе не засеребрилась луна. Тогда он слез с подоконника, подошёл к Ху Фэйциню и встряхнул его за плечо. Тот разлепил глаза, недовольно поглядел на нарушителя сна. — Вставай, – велел Ху Вэй, – покажу тебе кое-что. — А обязательно ночью? – недовольно спросил Ху Фэйцинь и так зевнул, что чуть не вывихнул челюсть. — Обязательно, – категорично сказал Ху Вэй. Ху Фэйцинь вздохнул. И что хорошего в том, чтобы быть Лисьим богом, если не можешь справиться даже с одним назойливым лисом? [216] Девять священных лисьих источников Ху Фэйцинь плёлся за Ху Вэем, беспрестанно зевая и протирая глаза. Если он сильно отставал, Ху Вэй брал его за руку и тащил. Привёл он его на самые окраины поместья, к постройке, которую Ху Фэйцинь не сразу разглядел: её окружал густой клубящийся туман, только конёк крыши торчал и флагшток. Воздух здесь пах иначе. Ху Фэйцинь едва не чихнул, Ху Вэй зажал ему нос пальцами. — Тише, – страшным шёпотом сказал он, – никто не должен знать, что мы здесь. Ху Фэйцинь предположил, что это какое-то тайное, а может, и запретное лисье место, вроде лисьего святилища, куда разрешено входить только лисам определённого ранга. Но он не мог припомнить, чтобы среди лис поместья были лисы-священники. Ху Вэй взял Ху Фэйциня за руку и втянул в туман. Глаза у Ху Фэйциня чуть заслезились. Пахло серой. |