Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5»
|
Хорошенько пораскинув мозгами, Ху Фэйцинь просунул руку в ладонь Ху Вэя и пожал ее. Вроде и благодарность, но в то же время ни к чему не обязывающая. Глаза Ху Вэя на мгновение широко раскрылись, но тут же сузились по-лисьи. Он сжал пальцы Ху Фэйциня в ответ и дернул его на себя, чтобы обхватить руками и продрыхнуть всю ночь, обнимая его вместо подушки. [484] Гадательное покрывало Забрав покрывало, феи и Ли Цзэ унесли его в малый тронный зал, где их уже поджидал Первый советник. — Что это за история с исчезновением Хуанди? – нетерпеливо спросил он. — Просто недоразумение, – сказал Ли Цзэ, строго глядя на фей. Те потупились. Первый советник велел им положить покрывало на стол и уйти. Им с Ли Цзэ еще предстояло обсудить важное государственное дело – это самое покрывало. — Ну что, генерал Ли, есть на нем следы божков? – осведомился Первый советник. — И когда бы я успел его рассмотреть? – проворчал Ли Цзэ. – И все же я думаю, не стоило этого делать. Они же не жених с невестой. Оба владыки – лисы. Этот союз знаменует собой объединение миров. Как можно гадать о столь важном событии по обычному покрывалу? Зачем этим «божкам» вообще приходить по такому случаю и пачкать покрывало удачей или неудачей? Ты полагаешь, Небесный император или Владыка демонов хоть когда-то полагались на удачу или верили в знаки? Они собственными руками, то есть лапами, я хотел сказать, выковали этот мир. — Говоришь со знанием дела, – заметил Первый советник. Ли Цзэ вспыхнул: — Это здравый смысл! У Первого советника создалось впечатление, что дело не только в этом, но репутация у Ли Цзэ была безупречная, не подкопаешься. — Но ведь что-то же на нем должно остаться, – сказал Первый советник, разворачиваясь к столу, на котором лежало покрывало. – Давай посмотрим сначала, а уж потом решим, как подать это общественности. Ли Цзэ взялся за один конец покрывала, Первый советник – за другой, и они растянули покрывало на столе. Отпечатков ножек «божков» они не нашли, как ни искали. Зато покрывало было испещрено следами лисьих лап и усеяно лисьей шерстью, кое-где шерсть пристала клочками. — Это что? – спросил Первый советник, двумя пальцами отцепляя клочок шерсти с покрывала. — Линька, – сказал Ли Цзэ. — Хуанди линяет? – ужаснулся Первый советник. — Может, и не Хуанди, – возразил Ли Цзэ со значением. От шерсти исходила демоническая аура. — Нужно счистить шерсть, это же безобразие! – сказал Первый советник. – В таком виде покрывало выставлять нельзя! Он, ворча, стал собирать с покрывала шерсть и делать из нее катышек. Ли Цзэ стоял, задумчиво поглаживая пальцами подбородок и разглядывая отпечатки лисьих лап на покрывале. — Лисье покрывало, – вдруг сказал он. — Что-что? – переспросил Первый советник. — Не гадательное покрывало, а Лисье покрывало, – повторил Ли Цзэ. – Тогда ничего не придется объяснять или выискивать, на нем уже есть все, что нужно. Это уникальное событие – союз двух миров, такого не случалось прежде и не случится впоследствии. Что мешает нам вывесить его как есть и сказать, что это Лисье покрывало? Они ведь оба лисы, что еще могло остаться на покрывале, кроме шерсти и отпечатков лап? Какие «божки», когда Небесный император – сам бог? И кто кроме него, не считая Владыки демонов, более достоин оставить на покрывале отпечатки пусть и не ног, но лап? Небожителям это понравится. |