Онлайн книга «Тень и Коготь»
|
— Что с ней стряслось? – спросила женщина помоложе. Мы с Доркас, как смогли, объяснили, в чем дело. Задолго до завершения нашей истории старуха, уложив голову Иоленты к себе на колени, влила ей в горло немного вина из глиняной бутыли. — Будь оно крепким, пожалуй, пошло бы только во вред, – пояснила она, – но на три четверти разбавленное чистой водой… Что ж, раз уж видеть ее смерти вы не желаете, ваше счастье, что волей случая на нас набрели. Хотя повезло ли и ей, сказать не берусь. Я поблагодарил ее и спросил, куда подевался третий (или третья) из их компании. Старуха, вздохнув, смерила меня долгим взглядом и вновь повернулась к Иоленте. — Нас здесь только двое, – ответила женщина помоложе. – А ты видел троих? — Да, и вполне отчетливо, освещенных костром. Твоя бабка – если, конечно, не ошибаюсь, – оглянулась и заговорила со мной. А ты и еще кто-то подняли головы и снова склонились к костру. — Она – кумеянка. Слово это я прежде слышал, но не сумел сразу вспомнить где и не нашел в выражении лица женщины помоложе, неподвижного, точно лик ореады с картины, ни единой подсказки. — Ясновидица, – подсказала Доркас. – А ты кто такова? — Ее причетница, а зовут меня Меррин. Возможно, то, что вы – вас ведь трое – увидели у костра нас втроем, тогда как мы, коих на самом деле здесь две, тоже вначале увидели только двоих из вас, многое значит. С этим она вопрошающе взглянула на кумеянку, будто бы ожидая от нее подтверждения собственной правоты, и, будто бы получив таковое (хотя я не заметил, чтоб они обменялись хоть взглядом), вновь повернулась к нам. — Но я твердо уверен, что видел здесь, у костра кого-то третьего, гораздо выше любой из вас ростом и заметно шире в плечах, – возразил я. — Сегодня весьма, весьма странный вечер, а в мире есть существа, летающие верхом на токах ночного ветра, и порой им бывает угодно принимать человеческий облик. Вопрос лишь, чего ради подобная сила пожелала показаться тебе на глаза. Ее темные глаза и безмятежное лицо выглядели весьма впечатляюще, и я, пожалуй, мог бы поверить ей, если б не Доркас, едва уловимым наклоном головы в сторону показавшая, что третий член компании, собравшейся у костра, мог скрыться от нас на противоположном скате крыши, спрятавшись за коньком. — Может, и выживет, – сказала кумеянка, не отводя глаз от лица Иоленты. – Может, и выживет, хотя сама того не желает. — Ее счастье, что при вас оказалось так много вина, хотя вас всего двое, – заметил я. Однако старуха не клюнула на наживку, а лишь ответила: — Да, в самом деле, счастье. И для тебя, и, может быть, даже для нее. Меррин, нащупав поблизости хворостину, поворошила ею угли в костре. — Смерти не существует, – объявила она. Я коротко, негромко рассмеялся – в основном, наверное, потому, что уже не так опасался за Иоленту. — Мои собратья по ремеслу полагают иначе. — Твои собратья по ремеслу ошибаются. — Доктор? – пролепетала Иолента, впервые с самого утра подав голос. — Врачи тебе сейчас ни к чему, – сказала ей Меррин. – Рядом есть кое-кто куда лучше. — Она возлюбленного зовет, – буркнула кумеянка. — То есть не этого человека в одежде цвета сажи, мать? Я сразу подумала, что для нее он слишком уж простоват. — Он всего лишь палач; ее же влечет к куда худшему. |