Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
— Но ваша дочь говорит разумные вещи. Барышню Ли Вэй могли оговорить. — Кто? — фыркнул правитель. — Разве родная сестра, зная, что может пострадать весь клан, обрушит гнев Сына Неба на свою семью? Юная госпожа Ли Цзяо принесла доказательства Сяо Сюэ. Вряд ли это было в ее интересах. Будь так, как ты говоришь, она бы скрыла подобное. Сюй Цзе почувствовал, как внутри поднимается гнев. Ему хотелось спросить, почему император так легко поверил Ли Цзяо. В его семье царит непорядок, сыновья ненавидят друг друга, подобное нередко встречается и в других кланах. Почему не задал очевидных вопросов. Почему не поручил дело Чжоу Юю, а, наоборот, отстранил его. Но сейчас эти слова были бы равносильны самоубийству. И все же он не смог промолчать. — Ваше Величество. Император медленно повернулся к нему. Сюй Цзе встретил его убийственный взгляд. — Позвольте мне ознакомиться с письмами. Лицо Сяо Вэнь-ди исказилось. — Ты еще смеешь просить об этом? Именно ты привел ее сюда, ты представил ее мне, ты познакомил ее с моим сыном. Получается, ты, Сюй Цзе, мой меч, ты позволил шпионке приблизиться к моим детям. Последние слова прозвучали почти как обвинительный приговор. Сюй Цзе почувствовал, как Сяо Инуо вздрогнула рядом. Но не отвел взгляда. — Ваше Величество, я уверен… — Мне безразлично, в чем ты уверен. Не вмешивайся в это дело. Это приказ. Если будешь продолжать настаивать на невиновности Ли Вэй, я буду считать, что и ты сговорился с врагами. Сюй Цзе покинул дворец уже в сумерках. Небо над столицей медленно темнело. На западе догорали последние отблески заката, окрашивая облака в цвет старой крови. Обычно подобные сравнения приходили в голову солдатам после войны. Сегодня война еще не началась, но генерал чувствовал ее приближение, как старый волк чувствует запах грозы задолго до того, как над горами собираются тучи. Всю дорогу до поместья он молчал. Сопровождавшие его воины тоже не решались заговорить. Да и что тут было говорить? Император запретил вмешиваться. Мало того, он потребовал все его жетоны, приказав на время сдать полномочия. Сяо Вэнь-ди и на сына разгневался, повелев тому не показываться ему на глаза, потому что наследный принц посмел ему перечить. Ли Вэй же находилась в темнице, а он ничего не мог сделать. От этой мысли внутри медленно закипала ярость. Но не слепая и безумная, а такая, что заставляет человека действовать осторожнее. Как говорили древние: «Настоящий охотник не бросается на тигра сразу. Он ждет, пока зверь покажет горло». Сюй Цзе поднялся по ступеням своего поместья. Слуги поспешили встретить хозяина, попутно кланясь Сяо Мину, что увязался за ним. Но он лишь коротко приказал: — Если придет господин Чжоу, проводите немедленно. — Да, господин. Уже через четверть часа генерал сидел в своем кабинете и изучал карту города. Сяо Мин попросил другой одежды, Сяо Инуо они отправили домой, твердо сказав, что дальше они будут разбираться сами, и это не женское дело. Мысли генерала постоянно возвращались к словам императора. Все не складывалось. Слишком много усилий ради одной девушки. Даже если Ван Гуйжэнь ненавидела Ли Вэй, даже если желала мести, то она как-то чудно поступала, непоследовательно. А Сяо Сюэ без поддержки матери и шага не ступит. А еще его собственный поступок и очевидная, такая показательная ссора с правителем. Он буквально расстерял все силы, лишившись жетонов. С другой стороны, он не был полководцем, кто отдает приказы, а сам сидит в безопасности, в шатре. Его люди были верны не ради знаков отличия, а потому что доверяли своему генералу. |