Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
Я стояла, прижав пальцы к своим губам, которые все еще пылали. Во рту остался его вкус — терпкий чай, металл и что-то неуловимо мужское, от чего кружилась голова. Паника заструилась по жилам. Да, я и раньше признавалась себе в том, что он мне нравится. Его сила, его ум, та неподдельная искренность, что пробивалась сквозь броню воинской суровости, — все это притягивало меня, как мотылька к огню. Я не могла отрицать этого притяжения. Но я ведь собиралась домой! Я завершу свои дела здесь и вернусь в мир, где не будет интриг в Запретном городе, и где никто и никогда не встречался с хулицзин. Я судорожно запустила руку в складки платья и вытащила свою драгоценную жемчужину. Она лежала на моей ладони, переливаясь в свете огня таинственным перламутром. Готова ли я отказаться от возвращения? Отбросить единственную нить, связывающую меня с моей настоящей жизнью, ради человека из этого мира? Ради мимолетных эмоций и непроверенного чувства? И тогда, словно в ответ на мою слабость, из глубин памяти, принадлежавшей Ли Цзянь, всплыл другой образ. Меня, то есть ее, забирали, а младший брат, Ли Лунь, цеплялся за платье и горько плакал. Потом пришел образ Сяо Лань, как она давала клятву следовать за мной до конца. Нет. Сейчас я не могу позволить себе такую роскошь, как возвращение домой, я слишком ответственная. Сначала я должна быть уверена, что они в безопасности. Что месть свершилась, а те, кто мне дорог, под надежной защитой. А это значит, что и отношения с Сюй Цзе будут мне мешать. Если я покорюсь, поддамся, я же не смогу вернуться. Будет лучше, если я стану его избегать. Утро принесло с собой не облегчение, а новое испытание. Я переоделась в собественную одежду, его служанки закрутили мне волосы, и мы отправились в закрытой повозке в мое поместье. Дорога казалась вечностью. Сюй Цзе сидел рядом, но долго молчал, вызывая во мне то трепет, то шок, то стыд. Наконец, он заговорил, напоминая о произошедшем: — Я не буду давить на тебя, Ли Вэй, но я не могу и не хочу ждать вечно. Не потому что я так нетерпелив, а потому что не желаю тебя смущать. Дай мне ответ в течение недели. — Он повернулся, и его взгляд был серьезным, без привычной насмешки. — Я обещаю быть ненавязчивым. И если твой ответ будет «нет», я приму его. Хотя, — в уголках его губ дрогнула тень улыбки, — мой опыт подсказывает, что полного безразличия с твоей стороны тоже не существует. Твои губы сказали мне вчера больше, чем любые слова. Я сглотнула, чувствуя, как предательский румянец заливает щеки. О, как мне хотелось забыть обо всем! Не о вчерашнем, а о долгах, о мести, о жемчужине… — Простите, — запищала я, — но я прошу вас перестать. Я выполню вашу просьбу, но сегодня она не очень уместа. Он кивнул, как будто ожидал этого и, действительно, больше не давил. Повозка остановилась у ворот поместья Ли. Я вышла, чувствуя себя так, словно опять переместилась во времени и пространстве. Меня тут же встретили отец и Ли Лунь. Отец выглядел изможденным, но на его лице читалось облегчение. — Доченька, Ли Вэй, — он бросился ко мне, сжимая мои руки. — Как ты? Не было ли тебе трудно? Генерал не был слишком суров? — Все в порядке, отец, — я постаралась, чтобы мой голос звучал ровно. — Наказание было пустяковым. Просто… формальность. Не гневайся на господина Сюй Цзе за подобные меры, он просто попытался меня укрыть от гнева тетушки. — Я перевела взгляд на брата, который молча смотрел на меня своими пронзительными глазами. — Как матушка? Есть улучшения? |