Онлайн книга «Колдунья по найму»
|
— Зачем она тогда приехала? – спросила Молли, чувствуя, как Клод сжимает ее озябшие пальцы. — Поджечь замок, например, – вздохнул Клод. – Или устроить истерику. Кто ж предугадает поступки этой женщины. Герцогиня, придерживая юбку, поднялась по заснеженным ступенькам и сделала реверанс. Следом за ней то же самое сделала Изабелла. — Мы с дочерью приехали выразить вам свои соболезнования, – трагичным голосом произнесла герцогиня. – И поддержать вас в этот тяжелый момент своим присутствием. Вашу матушку это решение даже приободрило, она тоже очень тревожится за ваше душевное состояние. — Благодарю вас, леди, – сказал Клод. Герцогиня бросила на Молли взгляд, полный праведного негодования. Хотела что-то сказать, но Молли опередила ее. — Доктор Леон ждет вас в кабинете, – обернувшись к Клоду, сказала Молли и, придерживая пальто, вернулась в замок. * * * Покормив Генри и собрав его вещи для поездки в лечебный корпус, Молли спустилась в гостиную. Клод и доктор Леон уже час разговаривали в кабинете. Их голоса звучали глухо, настороженно. Молли потерла плечи, боясь представить, что чувствует Клод, пока Леон делится с ним своими соображениями. Бернард отнес вещи герцогини на второй этаж, и она с дочерью пошла разбирать свой багаж. Входная дверь хлопнула, и, выглянув в холл, Молли увидела запорошенного снегом капитана Лейка, который напоминал огромный сугроб. От волнения у девушки по коже пробежала змейка озноба. С какими новостями пришел этот человек? — Добрый вечер, капитан, – поздоровалась с ним Молли, глядя как Бернард принимает у него пальто. – Надеюсь, вы принесли хорошие новости? — Смотря что вы под этим подразумеваете, – сказал капитан, проходя в гостиную. — Что вы нашли убийцу, – сказала Молли, и у нее дрогнул голос. — Боюсь, что пока мне нечем вас порадовать, – сказал капитан. На лестнице послышались шаги, Молли обернулась и увидела герцогиню с дочерью. Вспомнив, какой сейчас час, предположила, что они спустились к ужину. — Прекрасная леди, – с почтением произнес капитан, целуя герцогине руку. – Рад снова видеть вас. — Не могу сказать того же, капитан, – ответила та, но в ее голосе послышались нотки флирта. — Милая Изабелла, – посмотрев на девушку, сказал капитан и чуть покраснел. — Вам бы не помешало почитать справочник по этике, чтобы не обращаться к дамам не как деревенский болван, – строго сказала герцогиня. — Непременно учту ваше пожелание, – улыбнулся капитан, которого, похоже, никак не задели ее слова. Герцогиня с дочерью прошла в столовую и уже там начала давать наставления Джине, которая накрывала ужин. — Люди, у которых была горячая юность, с возрастом становятся до скуки праведными, – задумчиво проговорил капитан Лейка. – Словно хотят компенсировать свои ошибки. — О чем вы? – спросила Молли. – Что такого натворила герцогиня? — О, это всего лишь размышления вслух, не более, – поспешно сказал капитан, потерев пальцами переносицу. — Что-то я вам не верю, – сказала Молли. Капитан виновато улыбнулся и устроился в кресле, сложив руки на своем выдающемся животе. — Не могли бы вы принести мне чашечку кофе? – застенчиво проговорил капитан. – Очень не хватает бодрости, снегопад так убаюкивает. — Конечно, – кивнула Молли и с неохотой двинулась на кухню. Ей не хотелось лишний раз пересекаться с герцогиней, но и отказать капитану не могла. Только когда она вернулась с кофе, в гостиной было пусто. |