Онлайн книга «Фиктивная мачеха для дракошек»
|
— Как вы можете так говорить о своём отце? У него был непростой период, и я прекрасно об этом знаю. Всё это не значит, что ничего нельзя исправить. Что он вечно будет… таким. Я отошла на шаг, решив больше его не слушать. Но Бакстер всё-таки смог удержать моё внимание. — Я искал ответ на вопрос, кто убил твоих родителей, Элен. И я знаю, что это была не ты. Что, скорее всего, это был король. Ты думаешь, что все так согласны с тем, что он творит? Он губит нашу страну, как сгубил твою настоящую семью. И он вернулся в столицу. — Вернулся? Страх холодным ядом напитал мою кровь. Бакстер кивнул. Он был таким серьёзным и чистым в тот момент, что я ему поверила. Поверила в то, что он не пытался меня запугать. — Я вёл себя как трус. И едва ли у меня есть шанс… Но мои слова не связаны с моими чувствами, я не пытаюсь изменить твоё мнение о себе. Я не был рядом, когда ты оказалась в беде. Я не мог ничем помочь. Но теперь могу. Отец едва ли тебя защитит… Я очень долго на самом деле им гордился, старался быть похожим на него, даже поступил в военную академию, но… Даже я вижу, что он изменился. Ему нельзя доверять. И тебе лучше уйти от него. — Почему? — Этот брак неспроста, Элен… Он что-то хочет. И хочет получить это как можно скорее. Ты не удивлена… Значит, он тебе рассказал о своих целях. Но едва ли это не ложь. — Хватит, Бакстер… Позади послышался звук шагов. Я обернулась и заметила Каира, неспешно направлявшегося в нашу сторону. — Если будешь бежать, беги ко мне, — успел сказать мужчина, прежде чем нас прервали, — я смогу тебя спрятать. — Бакстер… — протянул Каир. — Не ожидал тебя здесь увидеть. У них завязался не слишком приятный разговор. Я поспешила вернуться к своим делам. Закончила со сбором орехов, почистила их, одновременно общаясь с Мортимером, измельчила и отложила в сторонку, когда ко мне подошёл Каир. — Мы можем поговорить? — спросила я. Многие слова лорда Девиса младшего не шли из головы… — Конечно, — отозвался мой муж. — Жду тебя сегодня ночью. По его взгляду я поняла, что пришло время для ритуала. Глава 28 Я сидела на ковре в комнате младших детей. Мы собирали их игрушки в большой резной ящик. Сьюзан обсуждала, как было бы хорошо, если бы у них появилась собака. — Она сама собирала бы наши игрушки, — вздохнула девочка. — А если взять достаточно большую… можно было бы кататься на ней, как на пони. Я каталась на пони, когда был День города… И ещё Мортимер рассказывал, что когда-то папа пообещал его покатать на себе. Ну… когда он дракон. Но он почти никогда не дракон. — Да… — отозвался Мэтью. — А когда будет собака? Я хочу жёлтую! — Тише ты! — Сьюзан подняла пальчик вверх. — Это из-за того, что в городе запрещено оборачиваться. Наверное, чтобы случайно ничего не разрушить. А папа из города не уезжает. Я положила в ящик последнюю деревянную игрушку и закрыла крышку. — Может быть, когда-нибудь мы все вместе выберемся на природу и ваш папа покажет нам, какой он дракон, — улыбнулась. — А теперь марш в кровати. — А ты расскажешь нам сказку? — Конечно… Я устроилась в кресле между детскими кроватями, призадумалась, что бы такое рассказать детям. В итоге остановилась на Буратино. Ведь она про ребёнка, пусть даже и деревянного, который нашёл своё долго и счастливо, несмотря на все препоны судьбы. |