Онлайн книга «В тени эмира. Шрамы на песке 1»
|
капюшон. Салех так и застыл, впившись в нее глазами. — Здравствуй, Салех, — улыбнулась женщина и шагнула к нему. Фиолетовая шейла (араб. шарф для головы) была изящно повязана вокруг головы, полностью скрывала волосы и была в тон помаде на ее пухлых губах. На ухоженном красивом лице — небольшой слой декоративной косметики, но достаточный, чтобы скрыть бледность на смуглом лице и придать ей немного свежести. — Аль-Ануд? — мужчина резко встал, не веря в происходящее и не скрывая своего удивления. — Да, это я… Не удивляйся… Мы так редко виделись с тобой, так ни разу и не поговорили по-человечески. За три года ему ни разу не довелось с ней нормально пообщаться… Только обмен любезностями и дежурными приветствиями при редких встречах на званых ужинах или благотворительных обедах. — Что привело тебя ко мне? — Ты не рад меня видеть? Даже присесть не предложишь? — Никогда раньше он не обращал внимания, что у нее такой низкий, бархатный голос. — Да, конечно… Присядь, — и он кивнул головой на кресло. Она медленно прошлась возле него, грациозно повела плечами так, что длинный широкий плащ соскользнул с плеч и мягко упал к ногам. Давая Салеху возможность себя разглядеть, прошла к концу стола и опустилась в кресло напротив. Он не мог не заметить, что выглядела она безупречно, но слишком вызывающе для приличной, уважающей себя женщины… а она была не просто женщина, она была женой эмира. Нежный шелк сиреневого цвета резко контрастировал со смуглой гладкой кожей, облегал большую грудь и плавно спускался вниз, подчеркивая округлые бедра; узкая талия была затянута широким ремнем. Все вполне целомудренно и закрыто, но в то же время подчеркнуты все достоинства. Даже сказал бы — выглядела слишком сексуально. Что это могло значить? Ни один мужчина не должен видеть чужую женщину в таком виде. А если она — жена правителя, да еще ночью, в покоях постороннего мужчины... — Не смотри на меня так. Я давно хотела увидеть тебя. Нам есть о чем поговорить. — Значит, Он не захотел меня видеть и решил послать тебя ко мне? — зло сверкнул он глазами. — Это была моя идея — прийти к тебе. Не злись... — И не самая лучшая! — буркнул он, не дав ей договорить. — Передай ему, что я буду говорить только с ним… Можешь идти… — кивнул головой в сторону двери и опустился в кресло. — Фалах не знает, что я здесь… Я повторяю: это было моей идеей, и мне давно нужно было сделать это. — А если он узнает? Ты хоть понимаешь, что тебя ждет? — Я потеряю голову... — И что же такое важное привело тебя ко мне, даже несмотря на такой риск? — он криво усмехнулся. — Ты очень изменился, Салех. Стал дерганым, злым… Неважно выглядишь... Я вижу, как тебе тяжело дается пребывание здесь, — произнесла она сочувственно, нежно заглядывая в глаза. — Ты не ответила на вопрос: почему ты здесь? — жестко спросил он. — Нам нужно поговорить с тобой. — О чем мне с тобой говорить? — процедил он сквозь зубы, чувствуя, что Аль-Ануд будет рассказывать о Шакре. — Я не собираюсь выслушивать твои бабские сплетни. — Я знаю, почему ты злишься, и очень хорошо понимаю тебя… Знаю как никто другой, что ты сейчас чувствуешь. — Что ты можешь понимать? Откуда тебе знать, что я чувствую? И вообще, это тебя не касается. — Потому что я чувствую то же самое… |