Онлайн книга «Гром в моем сердце»
|
В горле стоит ком слез. Они прорываются наружу, и я счастливо всхлипываю, прижимая холодные ладошки ко рту. Ветер колышет занавески, цепляет огонь свечей и он мерцает, дрожа. Нежная мелодия продолжает литься по комнате, превращая происходящее в самое настоящее таинство. Таинство двоих. Гром не торопит. Смотрит с такой всепоглощающей любовью, что не нужно никаких слов. Его взгляд ласкает. Обнимает. Защищает. Гладит. Я чувствую это даже несмотря на то, что он не касается меня физически. И выдыхаю хрипло: — Согласна. Я согласна. Музыка нарастает. Гром достает кольцо, в котором сверкает отблеск свечей, и трясущимися пальцами надевает мне на мизинец. Переживал. Боялся. Дурной… Разве я могла отказать? Бросаюсь ему на шею. Сжимаю крепко-крепко, чувствуя, что он делает то же самое. — Теперь ты тоже мой, навсегда, — шепчу ему на ухо. Слышу, как плавно стихает музыка, и девушки тихонько уходят, оставляя нас наедине. Не только я одна ощутила, как атмосфера вокруг нас резко изменилась, накалившись. Стала тягучей и искрящейся. Проносящейся разрядами тока по телу при каждом касании. Белоснежная кровать, усыпанная лепестками роз, сминается под тяжестью наших тел. Мы стягиваем одежду друг с друга так, словно не виделись вечность и, наконец, встретились вновь. Единение — вот что я ощущаю, когда он входит в меня. Не просто двух сердец и тел, а душ. И понимаю, что Олег оказался прав. У каждого из нас свои демоны. Мой в итоге стал любящим мужем. Единственным и неповторимым. Тем, кто оберегает нашу любовь и воспевает ее в своих песнях. Защитником, с которым остальные демоны больше не страшны. Примечания 1 Слова песни Грома написаны автором книги. Вернуться 2 Перемещение (молодежный сленг). Вернуться 3 Итальянские пирожные. Вернуться 4 Аналог известной социальной сети. Название выдумано автором. Вернуться 5 Скрытое сокровище. Вернуться 6 Умбра, сиена — названия оттенков коричневого пигмента. Вернуться 7 Байтить (от английского to bait) — провоцировать на что-то, заманивать. Вернуться |