Онлайн книга «Жрица Великих Ветров»
|
Желудок девушки скрутили спазмы, она едва сумела сдержать тошноту. Голова резко закружилась, по всему телу прокатилась слабость. В глазах принцессы потемнело, и сознание покинуло ее ослабевшее тело. 19 С трудом открыв отяжелевшие веки, принцесса увидела над собой белый, слегка колышущийся от ветра, тканевый потолок. — Ваше высочество, вы очнулись? — К кровати подбежала Дандан. — А ведь говорила, что нужно было поспешить следом за госпожой, потому что без нас обязательно может что-то случиться! — Простите нас, принцесса. — Джинг вторила своей подруге. — Нам пришлось тащиться с основным караваном, поэтому мы прибыли всего час назад. Третий принц велел позаботиться о вас. — Прибыл Шестой принц. — Из-за занавесей раздался громкий голос евнуха. Чужестранка оглядела себя. Платье помято, прическа растрепана, косметика размазана. — Попросите его высочество подождать немного. Мне нужно привести себя в порядок. На процесс умывания и переодевания ушло всего лишь сгорание одной палочки благовоний, хотя в обычных условиях эти процедуры занимали гораздо больше времени. Но вот все было приведено в полный порядок и сыну императора позволили войти в палатку. — Ваше высочество, как вы себя чувствуете? — Ранзе внимательно всматривался в лицо будущей невестки. — Вы очень бледны. Может, желаете что-нибудь? Я немедленно прикажу все приготовить! — Спасибо за беспокойство, принц. Со мной все хорошо. Только я не понимаю, что произошло. — Во время утренней охоты на лебедей вы упали в обморок. — Присев за столик, принц принял от служанки пиалу с чаем и сделал глоток. — Третий брат принес вас в палатку. Но, можете не волноваться, об этом никто кроме нас с ним не знает, а стражи будут молчать, потому что верны генералу. Вы снова побледнели. Рассказ шестого принца заставил Гу Фенг вспомнить, о произошедшем на озере. Тошнота опять подступила к горлу, а голова закружилась. Девушка приложила к носу платок, пропитанный успокаивающими благовониями. — Нет, нет. — Принцесса жестом остановила парня, дернувшегося в ее сторону. — Со мной все в порядке. — Значит, ты специально провернула этот трюк, желая сорвать жертвоприношение⁈ — На пороге палатки стоял Третий принц. — Если бы кто-то узнал, что женщине на охоте стало плохо, то это посчитали плохим предзнаменованием. Охота сорвалась, и меня обвинили в измене. Но ты, просчиталась, дорогая! Я никогда не стану орудием твоих интриг! Чужестранка и Ранзе одновременно поднялись и поклонились новому гостю. — Ваше высочество забывает, — Дандан бросилась на защиту своей хозяйки, — что хозяйка — женщина. Принцесса ничего не ела со вчерашнего дня. К тому же несколько часов провела в седле, а потом и на охоте. Это переутомление. Мы уже дали госпоже тонизирующее лекарство. — Если барышня Ю такая неженка, то ей не стоит больше покидать палатку, чтобы не смущать своим больным видом окружающих. Лонгуань быстро пробежал внимательным взглядом избранную. Ее бледность была какой-то странной, незнакомой. Кожа словно просвечивала, слегка проявляя тонкие венки на руках, а лицо приобрело странный перламутровый оттенок. «Косметика, наверное», — отмахнулся от непонятных симптомов генерал. — Завтрак ты пропустила. Тебе принесут закуски. — Третий принц направился к выходу, и Ранзе отправился следом. — И только попробуй что-нибудь выкинуть на обеде. |