Онлайн книга «Пока не погаснет последний фонарь. Том 2»
|
— С младшим братом. — У меня тоже был брат, но старший, – произнесла я и сама удивилась своим словам. Они вырвались сами собой. Наверное, потому, что в голосе Хасэгавы я расслышала боль. Едва заметную, скрытую под непринужденной манерой речи, но я все же уловила ее. Хасэгава на секунду поднял на меня взгляд, но затем снова опустил его на шахматную доску. Словно игра была сложной, он задумчиво вздохнул, а потом переставил очередную фигуру. — Хм… Что с ним случилось? Только не эта фигура, иначе будет шах. Последовав совету Хасэгавы, я отвела пальцы от коня и, окинув доску взглядом, сделала наименее рискованный ход. — Он погиб, – ответила я, поставив слона на новое место. Теперь моя фигура стояла поблизости от черной ладьи Хасэгавы, но вне поля ее досягаемости. – Точнее, его убили. Тогда, в хижине Ямамбы, я сказала правду. — Вот как, – произнес Хасэгава и нахмурился. Наверное, вспомнил, как горная ведьма приняла облик моего брата. Новый ход, и я сосредоточилась на фигурах на доске, чтобы не углубляться в болезненные воспоминания. — Мне очень жаль. Я, пытаясь игнорировать печаль, пожала плечами и сбила слона Хасэгавы своим конем. — Вы поддаетесь? — Твой король явно так не считает. — Почему? — Я опять мог поставить шах. – Хасэгава переставил ферзя, и я поморщилась. – Но как это случилось? – Он смотрел на меня, а не на доску, словно потерял к фигурам интерес. — У вас нужно спросить, я не заметила ваш ход, – отозвалась я, и Хасэгава усмехнулся, но лишь на мгновение. Затем его лицо снова стало серьезным. — Я про… твоего брата. — А-а… – протянула я так, словно не поняла сразу. – Хм… Вы специально меня отвлекаете? — Понял. Прости за вопрос. – Хасэгава улыбнулся с виноватым видом, и я покачала головой. — Ничего… Я просто не знаю почему. До сих пор пытаюсь осознать… Почему это произошло именно с ним? Именно с моим братом? Я лишь рада, что и убийца теперь мертв. Я удивилась. Удивилась тому, что произнесла это вслух. Хасэгава резко поднял на меня взгляд, вскинув бровь. — Ты рада, что он мертв? – недоверчиво спросил он. Я неуверенно кивнула. Хасэгава рассеянно сделал еще один ход, словно взял первую попавшуюся под руку фигуру, и отклонился на спинку стула: — Вот как… — Думаете, я плохой человек? – негромко спросила я, и Хасэгава фыркнул: — Нет, я так не думаю. Его голос прозвучал твердо, и я поняла, что мне и правда важно было это услышать. Убедиться, что Хасэгава не осуждает меня за радость от смерти человека. Хоть тот и был убийцей моего брата. — Он был плохим человеком, не ты. Я вздохнула: — Для меня он вообще не был человеком. Скорее… – Я задумалась, подбирая слово. – Чудовищем. Те, кто убивают других, ничем не лучше ёкаев. Невольно я вспомнила, как вчера мы наткнулись на очередное тело… Очередное доказательство того, что в этом месте заправляют жестокость и злоба. — Хм… – протянул Хасэгава и сделал ход, вновь смотря на шахматные фигуры, а не на меня. Еще пару минут мы молча играли, но затем Хасэгава произнес: — Те, кто убивает ради выгоды или удовольствия… да, они ничем не лучше ёкаев. Но все же не все убийцы такие. Хотя в любом случае ты права: все убийцы… монстры. Я удивленно посмотрела на Хасэгаву. Он сделал ход и объявил: — Я победил. Я опустила взгляд на доску и, увидев, что мой король оказался в безвыходном положении, наигранно вздохнула: |